„Benutzer Diskussion:UHT“ – Versionsunterschied

Inhalt gelöscht Inhalt hinzugefügt
ArchivBot (Diskussion | Beiträge)
3 Abschnitte nach Benutzer Diskussion:UHT/Archiv/2009 archiviert - letzte Bearbeitung: ArchivBot (09.10.2009 03:28:56)
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 75: Zeile 75:
[[:Kategorie:Katholische Bischofskirche (Deutschland)]]: Üblicherweise werden Dome in D nach dem Ort benannt. Demnach müsste z.B. [[Dom Unserer Lieben Frau (Augsburg)]] nach [[Augsburger Dom]] verschoben werden. [[Frauenkirche (München)]] bleibt natürlich, analog der Ausnahmenliste für Frankreich. --[[Benutzer:UHT|UHT]] 23:10, 7. Okt. 2009 (CEST)
[[:Kategorie:Katholische Bischofskirche (Deutschland)]]: Üblicherweise werden Dome in D nach dem Ort benannt. Demnach müsste z.B. [[Dom Unserer Lieben Frau (Augsburg)]] nach [[Augsburger Dom]] verschoben werden. [[Frauenkirche (München)]] bleibt natürlich, analog der Ausnahmenliste für Frankreich. --[[Benutzer:UHT|UHT]] 23:10, 7. Okt. 2009 (CEST)
: Dazu habe ich keine gut begründete Meinung und kein allgemeingültiges Rezept im Ärmel, weder für noch wider. --[[Benutzer:Désirée2|Désirée2]] 11:57, 8. Okt. 2009 (CEST)
: Dazu habe ich keine gut begründete Meinung und kein allgemeingültiges Rezept im Ärmel, weder für noch wider. --[[Benutzer:Désirée2|Désirée2]] 11:57, 8. Okt. 2009 (CEST)

== Danke ==
Hallo, danke für Deinen Review-Beitrag. Ich werde wohl noch etwas brauch bis ich das Review von Stilfehler durch habe, dann gehe ich an Deine Vorschläge. P.s. Ich habe gesehen dass Dein Internationales Privatrecht (Deutschland) im Review war. Wenn Du willst kann ich mir das als Halblaie mal anschauen. --[[Benutzer:Pass3456|Pass3456]] 20:31, 14. Okt. 2009 (CEST)

Version vom 14. Oktober 2009, 20:31 Uhr

Saint-Nectaire Verschiebung

Wo ist nun der umfangreiche Artikel über die Kirche Saint-Nectaire hingekommen? Unter St-Nectaire (Puy-de-Dôme) findet sich ein Artikel über den Ort Saint-Nectaire. --Brunosimonsara 22:08, 15. Sep. 2009 (CEST)Beantworten

Bei mir erscheint unter angegebenem Link der Artikel über die Kirche *verwirrt*. --UHT 22:13, 15. Sep. 2009 (CEST)Beantworten
Also St-Nectaire (Puy-de-Dôme) wird jetzt nach Prioratskirche Saint-Nectaire (Puy-de-Dôme) weitergeleitet und diese nach St-Nectaire, der Ort St-Nectaire findet sich unter Saint-Nectaire (Puy-de-Dôme) und unter Saint-Nectaire findet sich eine BKL mit dem Hinweis auf den Ort und den Käse. Das ist doch ein mittleres Chaos. Wars vorher nicht wesentlich klarer? --Brunosimonsara 00:41, 16. Sep. 2009 (CEST)Beantworten
Ihr Lieben, das Patrozinium dieser Kirche ist nicht St-Nectaire, sondern Notre-Dame-du-Mont-Cornadore und vollständig mit Ortsangabe Notre-Dame-du-Mont-Cornadore de Saint-Nectaire. Viele Grüsse, --Désirée2 20:27, 16. Sep. 2009 (CEST)Beantworten
Entschuldigung. Shit happens :-/ Erledigt. --UHT 00:39, 17. Sep. 2009 (CEST)Beantworten
Macht nichts, alles wunderbar. Ich glaube wir werden bald fertig. Viele Grüsse, --Désirée2 07:10, 17. Sep. 2009 (CEST)Beantworten

Arp Schnitger

Schnitger ist jetzt im Review, Gruß, --Wikiwal 11:06, 21. Sep. 2009 (CEST)Beantworten

Sordun

Danke für den Eintrag "Sordun" in der Liste von Orgelregistern. Gruß --HaCeMei 17:07, 22. Sep. 2009 (CEST)Beantworten

Kirchengebäude / Deutscher Sprachraum

Guten Tag UHT, ich antworte ausnahmsweise hier, weil das wohl eine längere Diskussion wird, die hier besser aufgehoben ist; ich bin demnächst auch etwas länger off und kann wohl an der Diskussion teilnehmen, so weit es meine Zeit gestattet, aber nicht an der Umsetzung. Ich unterteile meine nachfolgenden Anmerkungen nach bewährter Methode in Absätze, so dass Du unter dem jeweiligen Absatz antworten kannst. Mit ausdrücklicher Genehmigung, diesen Text ggf. wörtlich oder auch gekürzt zu verwenden oder dorthin zu kopieren, wo es Deiner Meinung nach am besten aufgehoben ist, es sei denn Du möchtest es anders/besser/selbst formulieren. Das ist natürlich auch in Ordnung. Vielleicht habe ich noch etwas übersehen, oder bin irgendwo auf dem Holzweg. Es könnte die Diskussion deswegen erst einmal hier starten und das Resultat anschliessend in der Disk. Namenskonventionen prägnanter gefasst werden. Viele Grüsse, --Désirée2 20:11, 7. Okt. 2009 (CEST)Beantworten

Es wäre gut, wenn die Schreibweise der Lemmata für Kirchengebäude - wohlgemerkt geht es hier nicht um Klosteranlagen - a) den Rechtschreibregeln angepasst, b) so weit wie möglich vereinheitlicht werden könnte. Das wird aber ein sehr schwieriges Unterfangen, da die gegenwärtigen NK für Bauwerke dies untersagen:

NK: "Für die Festlegung des deutschen Sprachraums dient auch bei Bauwerken die in den Namenskonventionen für Städte, Gemeinden, Bezirke etc. festgelegte Regelung. (...) Als Lemma wird die offizielle/amtliche Bezeichnung verwendet. Sollte es keine offizielle Bezeichnung geben, werden die im jeweiligen lokalen bzw. regionalen deutschen Sprachgebrauch am meisten üblichen Schreibweisen verwendet (...). Abkürzungen werden generell ausgeschrieben, (...). Weiterleitungen für Abkürzungen sollen nicht angelegt werden." Bei Mehrdeutigkeit wird die Bauwerksart bzw. und/oder der Ortsname in Klammern hinzugefügt. Zum langsamen Vorantasten dazu Folgendes:

Formulierung der aktuellen NK

"die im jeweiligen lokalen bzw. regionalen deutschen Sprachgebrauch am meisten üblichen Schreibweisen" ist unsinnig formuliert: der Sprachgebrauch gibt keine Schreibweise vor.

Offizielle/amtliche Bezeichnungen

Gibt es eine Liste mit offiziellen/amtlichen Bezeichnungen für Kirchengebäude?

  1. Wenn ja:
    1. wo?
      1. Befolgt sie die Rechtschreibregeln, insbesondere (aber nicht ausschliesslich) im Hinblick auf die Duchkoppelung? Wenn ja, alles in Butter, wenn nein, soll die WP zur Verbreitung der Falschschreibung beitragen?
      2. Wäre es sinnvoll, einen Hinweis auf diese Liste in den NK für Kirchengebäude zu verankern? Mit Hinweis auf eventuell vorhandene Falschschreibungen?
  2. Wenn nein:
    1. Werden Falschschreibungen in der Webpräsenz der Kirchengemeinde oder anderen Publikationen beibehalten oder korrigiert?

P.S.: Auf www.katholisch.de (mit Suchfunktion) werden die Kirchengemeinden (!) auf St. abgekürzt, es wird nicht durchgekoppelt, da das Wort Gemeinde nicht angehängt wird, Orte werden ohne Klammer hinzugefügt, allerdings mal ohne Komma, mal mit Komma, manchmal mit dem Zusatz St. XY in Dingsbums. Es sind dort die Links zu den Bistümern zu finden, dort widerum die Listen der Dekante die ich nicht alle durchgesehen habe, hier zum Beispiel Dekanat Chemnitz wo St. auch in den allermeisten Fällen abgekürzt, selten durch Hl. (Hl. Antonius, z.B. in Frankenberg) ersetzt wird. Hat das offiziellen Charakter? Was gilt für ev. Kirchengemeinden/-gebäude und alle anderen? --Désirée2 22:21, 7. Okt. 2009 (CEST)Beantworten

Es gibt meines Wissens kein offizielles Referenzwerk für Kirchengebäude. Auch Listen im Internet haben imho keinerlei offiziellen Charakter. Websiten der Gemeinden eignen sich nicht, da meist mehrere Namen nebeneinander verwandt werden (vgl. z.B. hier: im Titel "St. Nikolai", im Abschnitt Kirche -> Baugeschichte aber auch Nikolaikirche). Das gleiche gilt für den lokalen Sprachgebrauch: Nach meiner Erfahrung werden lokal oft mehrere Formen (eben z.B. Marienkirche, St. Marien und St.-Marien-Kirche) nebeneinander gebraucht, gerade deshalb halte ich ja die Vereinheitlichung für erlaubt und sinnvoll. Im Übrigen entspricht die Namensversion auf der von Dir genannten Internet-Liste ja meinem Vorschlag. Warum wir für evangelische Kirchen anders als für kath. Kirchen entscheiden sollten, verstehe ich nicht. Die gebräuchlichen Formen unterscheiden sich nicht. Bei evangelischen Kirchen finden sich natürlich häufiger Formen ohne Patrozinium ("Friedenskirche", "Auferstehungskirche"), solche Formen sind aus NK-Sicht unproblematisch (es existiert nur eine gebräuchliche Form) und sollten bleiben --UHT 23:01, 7. Okt. 2009 (CEST)Beantworten

Ich gehe einig damit, dass Webpräsenzen von Kirchengemeinden nicht geeignet sind; Reisebücher sind ebenfalls zu verwerfen. Denkmalschutzlisten sind offiziell, wären aber eben nur für Denkmalgeschütztes brauchbar.

a): römisch-katholische Kirchengebäude. Die (längst nicht alle) durchgesehenen Listen der rk Diözesen/Dekanate, an deren offiziellem Charakter Zweifel angemeldet werden dürfen, haben zumindest den Vorteil, einheitlich und richtig geschrieben zu sein.
b): orthodoxe Kirchengebäude. Die russ.-orth. Gemeinden (!)werden auf www.russische-kirche-l.de ganz unterschiedlich bezeichnet, St. ist dort nicht zu finden, sondern Hl.; ich denke, das bedeuted Gemeinde "zum" Heiligen XY. Die griech.-orth. Kirche in Neuss am Rhein OT Weckhoven wird in der Webpräsenz der Stadt St. Nektarius Kirche (nicht durchgekoppelt) bezeichnet, in jener des Ortsteils mit Hl. Nektarios. *grummel*
c): evangelisch-lutherische Kirchengebäude. Es gibt keine Liste der ev. Gemeinden. Ev. Kirchengebäude mit „St.“ sind in der Tat deutlich seltener, da die ev. Kirche ja keine Heiligsprechungen vornimmt, keine Fürbitter, keine entsprechenden Gebete, keinen Reliquienkult kennt und Gedenktage nur äußerst sparsam eingeführt hat, z.B. für Maria, Johannes den Täufer und die Apostel. Für diese ist das St. wohl vorhanden, im allgemeinen Sprachgebrauch eher Marien-, Johannis-, Apostelkirche gebräuchlich. Wenn das St. existiert, sollte es verwendet werden, andernfalls nicht (siehe Thomaskirche Leipzig weiter unten). Welche Abweichungen die anderen Benennungen der ev. Kirchen uns evtl. bescheren, habe ich nicht erforscht.

Das macht also, ohne Berücksichtigung von weiteren Randgruppen, die Erarbeitung von mindestens zwei etwas voneinander abweichenden Regeln erforderlich. Gut begründete Ausnahmen sollten ohnehin zugelassen werden. Die ev.-ref. scheinen alle schlicht und ergeifend Evangelisch-Reformierte Kirche benannt zu sein. --Désirée2 11:57, 8. Okt. 2009 (CEST)Beantworten

Abkürzungen

Entgegen der Regel "Abkürzungen werden generell ausgeschrieben" hat es sich in der WP-Praxis durchgesetzt, dass für Kirchengebäude Sankt auf St. abgekürzt wird. Abwweichend von St. gibt es beispielsweise Ss. Corpus Christi. Der Vorteil dieser Vorgehensweise ist die Unterscheidung von Kirchengebäuden (St. XY) und Orten (Sankt XY).

Die Abkürzung sollte beibehalten werden: Sie entspricht geschätzten 99% der vorhandenen Lemmata; haben wir ja auch bei den französischen Kirchen so gemacht, um die Unterscheidung zu erleichtern.--UHT 23:01, 7. Okt. 2009 (CEST)Beantworten
Der Meinung bin ich auch. Ich würde mich hüten, es damit zu begründen, dass es für Frankreich ja auch so gehandhabt wird. --Désirée2 11:57, 8. Okt. 2009 (CEST)Beantworten

Klammerzusatz

Klammerzusatz: dieser ist für Kirchengebäude immer notwendig, da das Lemma Sankt XY, (St. XY) bzw. Sankt-XY-Kirche (St.-XY-Kirche) o.ä. in der Regel von der BKL beansprucht wird. Meistens enthält die Klammer den Ortsnamen. Was geschieht, wenn darüber hinaus in einem Ort zwei Kirchen mit demselben Patrozinium existieren? (katholisch/protestantisch)?

Entspricht ebenfalls der gängigen Praxis. Gibt es für selbes Patrozinium in einem Ort denn ein Beispiel? Wennja: Wie wurde das dort gelöst? --UHT 23:01, 7. Okt. 2009 (CEST)Beantworten
Ich suche das jetzt nicht. Die Frage sollte aber vorsichts- und vollständigkeitshalber gestellt und möglichst auch beantwortet werden. --Désirée2 11:57, 8. Okt. 2009 (CEST)Beantworten
In größeren Städten werden in dem Fall die betreffenden Stadtteile angegeben. Auf diese Weise kann Herz-Jesu-Kirche (Berlin-Charlottenburg) von Herz-Jesu-Kirche (Berlin-Prenzlauer Berg) unterschieden werden. --Wikiwal 14:39, 8. Okt. 2009 (CEST)Beantworten

Definition "Kirche"

Bisher nicht geregelt ist, ob die Definition Kirche vorangestellt, weggelassen oder hinten angefügt werden soll. Davon abhängig ist die Schreibweise (durchgekoppelt oder nicht).

Der Artikelbestand ist hier nicht einheitlich. Deshalb dürfte es eventuell hier auch zu größeren Streitigkeiten kommen. Ursprünglich gehörte ich ja zu den Befürwortern des Zusatzes "Kirche" (ebenso "Basilika", "Hauptkirche", "Stiftskirche" etc.) bzw. "Eglise". Nachdem wir uns für Frankreich dagegen entschieden haben, wüsste ich keinen Grund, warum für Deutschland etwas anderes gelten sollte: D.h. St. Marien (XY-Stadt). Außerdem kann ich mir nicht vorstellen, dass lokal nur die Form mit oder ohne Zusatz verwandt wird. Vereinzelt mag bei Häufigkeitsprüfungen mit Google (wobei das nicht allein Referenz sein kann) die Form ohne Zusatz die weniger gebräuchliche sein (z.B. Thomaskirche (Leipzig) statt St. Thomas (Leipzig), siehe aber auch [1]!); ich kann mir nicht vorstellen, dass sie für irgendeine Kirche komplett ungebräulich ist. --UHT 23:01, 7. Okt. 2009 (CEST)Beantworten
Einverstanden: ohne Anhängsel. Das Gegenteil wäre mir auch recht. --Désirée2 11:57, 8. Okt. 2009 (CEST)Beantworten

Rechtschreibung

Die Rechtschreibung lässt zwei Möglichkeiten zu:

  1. Nicht durchgekoppelt: Sankt Marien/St. Marien bzw. Marienkirche (XYstadt in Klammern)
  2. Durchgekoppelt: Sankt-Marien-Kirche/St.-Marien-Kirche (XYstadt in Klammern). Diese Lösung hat den Vorteil, dass sie, wenn es in einem Ort zwei Kirchen gleichen Namens gibt, eventuell und ausschliesslich dann, eine Unterscheidung dieser beiden Kirchen beispielsweise wie folgt zuliesse: St.-Marien-Pfarrkirche / St.-Marien-Wallfahrtskirche / St.-Marien-Kapelle. Zum Klammerzusatz siehe Frage Punkt 4.
    1. Werden aber, wenn durchgekoppelt werden soll, die Kirchenlemmata mit Namenszusätzen nicht problematisch? -> St.-Mariä-Empfängnis-Kirche, St.-Mariä- Himmelfahrt-Kirche schmerzt mein Ohr noch nicht merklich, St.-Maria-zur-Höhe-Kirche (?), St.-Maria-zur-Wiese-Kirche (?), werden aber bei der Häufigkeitsprüfung wohl zugunsten von St. Mariä zur Höhe durchfallen.
Nach meiner Ansicht stellt sich das Problem nicht, da wir nur das Patrozinium nennen, wie auch auf der von Dir oben genannten Seite. Damit ersparen wir uns auch die "St.-Mariä-Empfängnis-Kirche". (Immerhin: [2]) --UHT 23:03, 7. Okt. 2009 (CEST)Beantworten
Richtig. --Désirée2 11:57, 8. Okt. 2009 (CEST)Beantworten

Kathedralen

Kategorie:Katholische Bischofskirche (Deutschland): Üblicherweise werden Dome in D nach dem Ort benannt. Demnach müsste z.B. Dom Unserer Lieben Frau (Augsburg) nach Augsburger Dom verschoben werden. Frauenkirche (München) bleibt natürlich, analog der Ausnahmenliste für Frankreich. --UHT 23:10, 7. Okt. 2009 (CEST)Beantworten

Dazu habe ich keine gut begründete Meinung und kein allgemeingültiges Rezept im Ärmel, weder für noch wider. --Désirée2 11:57, 8. Okt. 2009 (CEST)Beantworten

Danke

Hallo, danke für Deinen Review-Beitrag. Ich werde wohl noch etwas brauch bis ich das Review von Stilfehler durch habe, dann gehe ich an Deine Vorschläge. P.s. Ich habe gesehen dass Dein Internationales Privatrecht (Deutschland) im Review war. Wenn Du willst kann ich mir das als Halblaie mal anschauen. --Pass3456 20:31, 14. Okt. 2009 (CEST)Beantworten