„Afrikaaps“ – Versionsunterschied

[ungesichtete Version][ungesichtete Version]
Sarcelles (Diskussion | Beiträge)
K 24 Versionen importiert: Importwunsch
(kein Unterschied)

Version vom 7. Juli 2024, 13:29 Uhr

Karte der Gemeinden in der Provinz Westkap, 2016
Mehrheitssprachen in KapstadtVorlage:Sleutel

Kap-Afrikaans, auch Kaaps, Kaapse Afrikaans oder Afrikaaps genannt, ist eine Westgermanische afrikanische Sprache, die in der südafrikanischen Provinz Westkap entstanden ist. Ob es sich um eine eng mit dem Afrikaansverwandte Sprache oder einen Dialekt des Afrikaans handelt, ist unklar. Seit den frühen 2020ern fand ein deutlicher Anstieg der Zahl literarischer Werke, die in Kap-Afrikaans publiziert wurden. Die meisten Werke im Kaapse Afrikaans sind von Autoren aus den Cape Flats, einer Gegend von Kapstadt, wo es meistens gesprochen wird.

Die Sprache ist enstanden, als der Gebrauch des Niederländischen durch die Sklaven- und Indigenengemeinschaft, die zusammen mit den Niederländern auf der Kaphalbinsel lebten, aufkam. Geografisch werden die Dialekte des Afrikaans in drei Hauptgruppen unterteilt: Kaapse Afrikaans, Oosgrens-Afrikaans und Oranjerivier-Afrikaans.

Der Begriff Kaapse Afrikaans bezeichnet manchmal fälschlich den ganzen Dialekt des Afrikaans Wes-Kaaps; das Wort wird im Algemeinen für einen spesifiekebestimmten Soziolekt verwendet, der in de Kaphalbinsel in Südafrika gesprochen wird. Kaapse Afrikaans wurde früher durch alle Bevölkerungsgruppen gesprochen, jedoch war dies später zunehmend auf

Kapmalaien aus Kapstadt und Umgebung beschränkt. Kaapse Afrikaans wurde immer von der großen Mehrheit der einheimischen Afrikaanssprecher in Südafrika verstanden.

Der Dialekt ist stärker durch das Malaiische beeinflusst als das Standaardafrikaans und wird vor allem an der Küste und in Kapstadt verwendet. Der Dialekt ist, wenn er deutlich gesprochen wird, für Niederländischsprecher gut verständlich. Ein wichtiger Grund ist, dass das Kap-Afrikaans lange dem Niederländischen ausgesetzt war. Niederländisch und Kap-Afrikaans hatten zwischen 1652 und 1930 eine alltägliche Diglossie gehabt, da Niederländisch damals die Standardsprache der Afrikaanssprecher am Westkap war.

Die Diglossie zwischen Kap-Afrikaans und dem Niederländischen war etwas länger als mit anderen Dialekten des Afrikaans, weil diese Dialekte erst viel später aufkamen (frühes 19. oder auch frühes 20. Jahrhundert). Die braunhäutigen Menschen sind die größte Gruppe, die das Kap-Afrikaans verwendet. In einigen Gemeinden ist das Kap-Afrikaans stark durch das Englische beeinflusst.

Kaapse Afrikaans ist in manchen Charakteristika näher am niederländischen als am Afrikaans.

  • Das Personalpronomen ik ist wie im Niederländischen statt Afrikaans ek.
  • Das Diminutivsuffix -tje, wie im Niederländischen, nicht wie im Afrikaanse [ki].
  • Die Verwendung seg (vergleiche zegt) im Gegensatz zum Afrikaans .
  • Die Aussprache von j, normalerweise [j], wie im Niederländischen, ist meist ein [dz]. Dies ist das wichtigste Merkmal von Kap-Afrikaans.
  • Das Einfügen von [j] nach [s], [t] und [k], wenn es auf [e] folgt, z.B. kjen anstelle des Afrikaans ken.

Kap-Afrikaans zeichnet sich auch eher durch einen Sprachwechsel zwischen südafrikanischem Englisch und Afrikaans aus, insbesondere in der Innenstadt und in den unterpriviliegierten sozioökonomischen Gebieten von Kapstadt.

Ein Beispiel von typischem Kap-Afrikaans:

Niederländisch: En ik zeg (tegen) jullie: wat zoeken jullie hier bij mij? Ik zoek jullie niet! Nee, ga nu weg!
Kaapse Afrikaans: En ik seg ve' djille, wat soek djille hie' by my? Ik soek'ie ve' djille nie! Nei, gaat nou weg!
Gewöhnliches Afrikaans: En ek sê vir julle, wat soek julle hier by my? Ek soek julle nie! Nee, gaan nou weg!

Siehe auch

  • Kaapse Afrikaanse Eisteddfod

Anmerkungen


[[Kategorie:Westkap]] [[Kategorie:Afrikaans]]