„Romanische Palatalisierung“ – Versionsunterschied
[gesichtete Version] | [gesichtete Version] |
Einleitung überarbeitet/weiter ausgebaut. | sorry, aber bis vor kurzem hiess das Lemma so und es gibt eine Weiterleitung (die ohne das ins Nichts läuft). | ||
Zeile 6: | Zeile 6: | ||
Diese Lautwandel haben sich auch außerhalb des romanischen Sprachgebiets in der Aussprache des Lateins als Sprache von Kirche, Schule und Wissenschaft sowie in Entlehnungen daraus niedergeschlagen, weitgehend zum Beispiel im [[Englische Sprache|Englischen]], in Bezug auf ''ce/ci'' (''[[Ceres]]'', ''[[Cisleithanien]]'') und ''ti̯'' (''Station'', ''[[Potential]]'') auch im [[Deutsche Sprache|Deutschen Sprachraume]], kaum dagegen etwa im mittelalterlichen [[Irland (Insel)|Irland]].<ref name=Stotz/> | Diese Lautwandel haben sich auch außerhalb des romanischen Sprachgebiets in der Aussprache des Lateins als Sprache von Kirche, Schule und Wissenschaft sowie in Entlehnungen daraus niedergeschlagen, weitgehend zum Beispiel im [[Englische Sprache|Englischen]], in Bezug auf ''ce/ci'' (''[[Ceres]]'', ''[[Cisleithanien]]'') und ''ti̯'' (''Station'', ''[[Potential]]'') auch im [[Deutsche Sprache|Deutschen Sprachraume]], kaum dagegen etwa im mittelalterlichen [[Irland (Insel)|Irland]].<ref name=Stotz/> | ||
m Deutschen gibt es für die Aussprache des c bei lateinischen Fremdwörtern Merk-Verse wie „Vor o, u, a sprich c wie k“ und die sog. Ka-ze-zi-ko-ku-Regel (Aussprache des c vor den jeweiligen Vokalen). | |||
== Palatalisierung == | == Palatalisierung == |
Version vom 16. März 2013, 18:20 Uhr
Als romanische Palatalisierung werden mehrere, zum Großteil bereits im Latein der Antike ihren Ausgang nehmende Lautwandel bezeichnet, bei denen die Artikulationsstelle der Laute /k/, /g/, /t/, /d/, /l/, /n/ sich vor vorderen Vokalen und Halbvokalen vom Gaumensegel beziehungsweise von den Zähnen zum harten Gaumen hin verschob. Mitgemeint sind gewöhnlich auch die darauffolgenden Entwicklungen wie Assibilation der betroffenen Plosive zu Affrikaten ( ) oder deren weitere Vereinfachung zu reinen Sibilanten ( ) in den romanischen Sprachen.[1]
Im Spätlatein entwickelten sich die durch t und c bezeichneten Laute zunächst vor halbvokalischem i̯ (< prävokalischem ǐ/ĕ) von reinen Okklusiven zu dentalen bzw. palatalen Affrikaten. Ab dem 5. Jahrhundert ist eine entsprechende Assibilierung von c vor jedem e/i durch Schreibungen wie intcitamento statt incitamento oder dissessit statt discessit belegt. War im Rumänischen, Rätoromanischen, Normannischen, Picardischen und in weiten Teilen Italiens [ʧ] das Ergebnis dieses Lautwandels, so lautete es auf der Iberischen Halbinsel, Oberitalien und dem größten Teil der Galloromaniae [ʦ]; diese Affrikaten wurden im Laufe der Zeit in vielen Gegenden allgemein zu [ ] vereinfacht. Unterblieben ist die Assibilierung von c im Dalmatischen und den nördlichen Dialekten des Sardischen.[2]
Nach ähnlichem Muster werden gi̯/di̯ und zum Teil auch (i̯)i̯ sowie g vor e/i (sofern es nicht geschwunden ist, wie etwa in it./aprov./kat. trenta, lat. trienta < triginta) zu [ ] und dann in manchen Gebieten weiter zu [ ];[2] dabei stimmt die Artikulationsstelle zwischen stimmloser und stimmhafter Affrikate nicht immer überein, vgl. lat. centu(m) / / > afrz. cent / / > nfrz. / /[1] neben lat. gentes / / > afrz. gents / / > nfrz. gens / /.
Diese Lautwandel haben sich auch außerhalb des romanischen Sprachgebiets in der Aussprache des Lateins als Sprache von Kirche, Schule und Wissenschaft sowie in Entlehnungen daraus niedergeschlagen, weitgehend zum Beispiel im Englischen, in Bezug auf ce/ci (Ceres, Cisleithanien) und ti̯ (Station, Potential) auch im Deutschen Sprachraume, kaum dagegen etwa im mittelalterlichen Irland.[2]
m Deutschen gibt es für die Aussprache des c bei lateinischen Fremdwörtern Merk-Verse wie „Vor o, u, a sprich c wie k“ und die sog. Ka-ze-zi-ko-ku-Regel (Aussprache des c vor den jeweiligen Vokalen).
Palatalisierung
Für gewöhnlich werden /c/ und /g/ vor Vorderzungenvokalen palatisiert. Das sind in den meisten Sprachen e und i, aber auch das ursprünglich griechische y; Fremdwörter aus dem Griechischen, die vor der Palatalisierung übernommen wurden, haben diese mitgemacht. Da ae und oe, die im klassischen Latein noch Diphtonge waren, schon sehr früh zu [ ] und [ ] (vordere Vokale) wurden, wird vor ä und ö (im Deutschen) und ihren graphischen Entsprechungen in anderen Sprachen (meist e, also nicht unterscheidbar) ebenfalls palatalisiert. Die Palatalisierung fand unterschiedliche Ausprägungen in den verschiedenen Sprachen. Da auch Fremdwörter aus dem Lateinischen in nicht-romanischen Sprachen jeweils eigenen Regeln folgen, werden diese hier ebenfalls beispielhaft aufgelistet.
C (palatalisiert) | G (palatalisiert) | T (palatalisiert) | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Sprache | Notation | Aussprache | Notation | Aussprache | Notation | Aussprache |
Italienisch | c | [ʧ] | g | [ʤ] | z | [ʦ] |
Französisch | c | [s] | g | [ʒ] | t | [s] |
Spanisch | c | [θ] / [s][A 1] | g | [x] | c | [θ] / [s][A 1] |
Portugiesisch | c | [s] | g | [ʒ] | ç | [s] |
Katalanisch | c | [s] | g | [ʒ] | t | [t] |
Rumänisch | c | [ʧ] | g | [ʤ] | ț | [ʦ] |
Englisch | c | [s] | g | [ʤ] | t | [ʃ] |
Schwedisch | c | [s] | g | [j] | t | [ɧ] |
Deutsch | z | [ʦ] | g | [g][A 2] | t | [ʦ] |
- Anmerkungen
Kennzeichnung von Ausnahmen
Da durch die romanische Palatalisierung die Orthographien der romanischen Sprachen die gleichen Grapheme für unterschiedlich Phone benutzen, entstehen Probleme bei der Notation von Wörtern, die /c/ und /g/ vor Hinterzungenvokalen palatalisieren bzw. vor Vorderzungenvokalen nicht palatalisieren, also von der Regel abweichen. Dies können schlicht Ausnahmen oder nach der Palatalisierung aufgenommene Fremdwörter sein. In den romanischen Sprachen gibt es verschiedene, in der Strategie aber vergleichbare Methoden, von der Regel abweichende Aussprache zu kennzeichnen. Um vor hinteren Vokalen den Frikativlaut zu erzwingen, kann beispielsweise die Cedille Anwendung finden, und oft wird ein vorderer Vokal zwischengestellt, der nur Kennzeichnungsfunktion hat und selbst nicht ausgesprochen wird. Auffällig ist in folgender Tabelle, dass die spanische und die italienische Sprache dieselbe Konstruktion, nämlich das zwischengestelle h, für genau entgegengesetzte Zwecke einfügen:
Ziellaut | Portugiesisch | Spanisch | Katalanisch | Französisch | Italienisch | Rumänisch | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Beschreibung | IPA | ||||||
c vor a palatalisiert | [sa] [t͡sa] [ʃa] [t͡ʃa] [θa] | ça tsa cha, xa tcha – | sa tsa – cha za | ça tsa xa txa – | ça tsa cha tcha – | sa za – cia – | sa ța șa tsia – |
c vor e nicht palatalisiert | [ke] | que | que | que | que | che | che |
c vor i nicht palatalisiert | [ki] | qui | qui | qui | qui | chi | chi |
c vor o palatalisiert | [so] [t͡so] [ʃo] [t͡ʃo] [θo] | ço tso cho, xo tcho – | so tso – cho zo | ço tso xo txo – | ço tso cho tcho – | so zo – cio – | so țo șo tsio – |
c vor u palatalisiert | [su] [t͡su] [ʃu] [t͡ʃu] [θu] | çu tsu chu, xu tchu – | su tsu – chu zu | çu tsu xu txu – | çou tsou chou tchou – | su zu – ciu – | su țu șu tsiu – |
g vor a palatalisiert | [χa] [ʒa] [d͡ʒa] | – ja dja | ja –[D 1] – | – ja tja | – ja – | – – gia | –[D 2] ja dja |
g vor e nicht palatalisiert | [ge] | gue | gue | gue | gue | ghe | ghe |
g vor i nicht palatalisiert | [gi] | gui | gui | gui | gui | ghi | ghi |
g vor o palatalisiert | [χo] [ʒo] [d͡ʒo] | – jo djo | jo – –[D 1] | – jo tjo | – jo – | – – gio | –[D 2] jo djo |
g vor u palatalisiert | [χu] [ʒu] [d͡ʒu] | – ju dju | ju – –[D 1] | – ju tju | – jou – | – – giu | –[D 2] ju dju |
- Anmerkungen
- ↑ a b c Im kanarischen und südamerikanischen Spanisch können y oder ll diesen Lautwert annehmen, siehe Yeísmo.
- ↑ a b c Das h kann vom eigentlichen Lautwert [h] nah an das [χ] herankommen.
Die Aussprache im Auslaut
Am Wortende ist die Aussprache der Buchstaben c und g nicht einheitlich in den romanischen Sprachen. Zumeist ist die lateinische Lösung erhalten geblieben, nämlich der Auslautklang wie vor einem hinteren Vokal (a, o, u):
- Latein sic [sɪk] „so“,
- Katalanisch Montjuïc [munʒu'ik], ein Berg bei Barcelona,
- Rumänisch vă rog [vɘ'rog] „bitte“.
Aber es gibt Ausnahmen von dieser Regel:
- Katalanisch Puig [put͡ʃ], ein Familienname.
Vergleichende Tabelle
C | Deutsch | Italienisch | Französisch | Spanisch | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Latein | Orthographie | Aussprache | Orthographie | Aussprache | Orthographie | Aussprache | Orthographie | Aussprache |
centrum | Zentrum | [ˈʦɛntʀʊm] | centro | [ˈʧɛntro] | centre | [sɑ̃ːtʀ] | centro | [ˈθen̪tɾo] / [ˈsen̪tɾo][C 1] |
occidens | Okzident | [ˈɔkʦidɛnt] | occidente | [otʧiˈdɛnte] | occident | [ɔksidɑ̃] | occidente | [okθiˈðente] / [oksiˈðente][C 1] |
G | Deutsch | Italienisch | Französisch | Spanisch | ||||
Latein | Orthographie | Aussprache | Orthographie | Aussprache | Orthographie | Aussprache | Orthographie | Aussprache |
genus | Genus | [ˈɡɛnʊs] | genere | [ˈʤɛnere] | genre | [ʒɑ̃ʁ] | género | [ˈxeneɾo ] |
regio | Region | [ʀeˈɡi̯oːn] | regione | [re'ʤone] | région | [ʁeʒjɔ̃] | región | [reˈxjon] |
T | Deutsch | Italienisch | Französisch | Spanisch | ||||
Latein | Orthographie | Aussprache | Orthographie | Aussprache | Orthographie | Aussprache | Orthographie | Aussprache |
optio | Option | [ɔpˈʦi̯oːn] | opzione | [op'ʦjone] | option | [ɔp.sjɔ̃] | opción | [opˈθjon] / [opˈsjon][C 1] |
- Anmerkungen
Weblinks
- Lorenzo Hervás y Panduro: Escuela española de sordomudos, ó Arte para enseñarles á escribir y hablar el idioma español. 1795, abgerufen am 12. Januar 2011 (spanisch).
- Francisco Gabriel Malo de Medina: Guia del niño instruido, y padre educado. Imprenta Real (Madrid), abgerufen am 12. Januar 2011 (spanisch).