Land Hessen

"An einen Boten"
Song
LanguageGerman
English titleTo the bode
Publishednot later than 1806
GenreFolk
Songwriter(s)Traditional
An einen Boten (melody, revealed by Ludwig Erk)

"An einen Boten" (‹See Tfd›German: To the bode, lit. To the messenger) is a short German folk song.

C. F. Nicolai published the lyrics in his Ein feiner kleiner Almanach (‹See Tfd›German: A Fine Little Almanac). Almost unchanged, it was included by C. Brentano and A. von Arnim in their collection of German folk songs. Goethe called the verses[1]

"Einzig lustig und gutlaunig".

"uniquely fun and well-minded".

Some composers wrote tunes for the song.[2][3] A few of English translations has been published as well.[2][4]

Words

GermanEnglish

Wenn du zu mei'm Schätzel kommst,
Sag: ich ließ' sie grüßen;

Wenn sie fraget: wie mir's geht?
Sag: auf beiden Füßen.

Wenn sie fraget: ob ich krank?
Sag: ich sei gestorben.

Wenn sie an zu weinen fangt,
Sag: ich käme morgen.

When thou comest to my lass,
Give her all my greetings;

When she recketh of myself,
Say: "As ay, he's witty".

Would she ask thee of my health,
Answer her: "He sterved".

Would she sorrow for my death,
Say: "He'll come at morning".

References

  1. ^ von Goethe, J.W. (1830). Goethes Werke: Vollstandige Ausgabe letzter Hand (in German). Stuttgart, Tübingen. p. 194. Retrieved 2024-03-19.
  2. ^ a b Catalog of Copyright Entries: Musical compositions. Library of Congress, Copyright Office. 1941. p. 1362.
  3. ^ Katalog des Musikalien-Verlages…. J. Rieter-Biedermann. 1896. Archived from the original on 2018-07-18.
  4. ^ "An einen Boten (1919) Op.96". www.oxfordlieder.co.uk. Archived from the original on 2018-07-18. Retrieved 2018-07-18.
  • von Arnim, A.; Brentano, C. (1806). "An einen Boten". Des Knaben Wunderhorn: Alte deutsche Lieder (in German). p. 153—154. Archived from the original on 2024-03-19. Retrieved 2024-03-19.