Portal Diskussion:Essen und Trinken
Portal Diskussion: Bier | Portal Diskussion: Wein | Qualitätssicherung Essen und Trinken |
Füge neue Diskussionsthemen unten an:
Klicke auf , um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.Auf dieser Seite werden Abschnitte ab Überschriftenebene 2 automatisch archiviert, die seit 3 Tagen mit dem Baustein {{Erledigt|1=--~~~~}} versehen sind. |
hat momentan einen Löschantrag, ich bezweifle aber, daß der durchgeht. Aber das kann natürlich nicht so bleiben. Weder die Zubereitung noch die Verbreitung stimmen so speziell. In Österreich-Ungarn ist eine Version mit Mayonnaise und Chili verbreitet. In Spanien ist ein Ziegenkäsesalat mit Nüssen flächendeckend bekannt. Der mexicanische Dreifarbensalat in rot-grün-weiß besteht aus Paprika, Tomate und Käse. Dänischer Käsesalat hat Mayo, Wurst, Gurken usw. Finnischer Käsesalat enthält Lachs. Thunfisch und Schafskäse sind in vielen Salaten enthalten. --Ralf Roletschek (Diskussion) 11:27, 5. Nov. 2023 (CET)
Ich finde die kürzlich stattgefundene Verschiebung des Artikels falsch. Auf der Diskussionsseite angesprochen habe ich es, aber hier ist die Reichweite vermutlich etwas höher. Gruß --Grullab (Diskussion) 23:03, 17. Jan. 2024 (CET)
- das sehe ich genauso. gerne rückverschieben. lg,--poupou review? 15:02, 20. Jan. 2024 (CET)
- Ja, die Verschiebung war falsch. --Ralf Roletschek (Diskussion) 15:10, 20. Jan. 2024 (CET)
- Ich hab gerade gesehen, der Artikel wurde gar nicht von Quittenbrot, sondern von Dulce de membrillo aus verschoben. @Poupou l'quourouce: und @Ralf Roletschek: ich gehe davon aus, dass ihr mit Verschiebung auf "Quittenbrot" einverstanden seid? Gruß --Grullab (Diskussion) 18:41, 24. Jan. 2024 (CET)
- Ich meinte Dulce de membrillo. --Ralf Roletschek (Diskussion) 18:45, 24. Jan. 2024 (CET)
- Ich bin im Bereich Essen und Trinken selten unterwegs. Wie wird das normalerweise gehandhabt, wenn es gleiche/ähnliche Produkte in verschiedenen Ländern gibt, die dann naturgemäß unterschiedliche Bezeichnungen haben? Ich wäre davon ausgegangen, es wird die häufigste deutschsprachige Bezeichnung gewählt, wenn es eine gibt. So wie beim Lemma "Flammkuchen" (statt "Tarte flambée") oder "Kartoffelbrei" statt "Mashed potato". Gruß --Grullab (Diskussion) 19:32, 24. Jan. 2024 (CET)
- ich meinte Quittenbrot, da das imho der in Deutschland gebräuchlichste Name dafür ist. LG --poupou review? 21:00, 24. Jan. 2024 (CET)
- Ich kenne das nur aus Spanien und Mexico, im deutschsprachigen Bereich habe ich davon noch nicht gehört. Aber ich bin nicht allwissend. Der spanische Artikel ist auch viel ausführlicher. Für mich ist es sowas wie der Bruder von Dulce de leche. --Ralf Roletschek (Diskussion) 22:40, 24. Jan. 2024 (CET)
- Ich glaube, es ist unbestritten, dass es im deutschsprachigen Raum schon lange bekannt ist. Nicht umsonst werden im Artikel zahlreiche deutsche (teils regionale) Bezeichnungen dafür aufgezählt. Dass die häufigste Bezeichnung im Deutschen "Quittenbrot" ist, zeigt die Häufigkeitsverteilung von Ngram Viewer. Gruß --Grullab (Diskussion) 08:25, 25. Jan. 2024 (CET)
- Sicher ist ~brot besser als ~käse. @Oliver S.Y.: hast du eine Meinung dazu? Ich empfinde ~käse als fehlerhaft, da es kein Milchprodukt ist. Aber wie gesagt, ich kenne das nur aus dem spanischsprachigen Raum. Ich vertraue euch hier, daß das in D und drumherum auch gebräuchlich ist. -- (nicht signierter Beitrag von Ralf Roletschek (Diskussion | Beiträge) 20:55, 25. Jan. 2024 (CET))
- Wenn schon hier darüber diskutiert wird: ich finde die Beschreibung als "Dessert" unpassend. Ich denke, Konfekt würde es besser treffen, aber ich habe keine Quellen dafür, nur Familientradition :) Gruß --Grullab (Diskussion) 23:22, 25. Jan. 2024 (CET)
- Sicher ist ~brot besser als ~käse. @Oliver S.Y.: hast du eine Meinung dazu? Ich empfinde ~käse als fehlerhaft, da es kein Milchprodukt ist. Aber wie gesagt, ich kenne das nur aus dem spanischsprachigen Raum. Ich vertraue euch hier, daß das in D und drumherum auch gebräuchlich ist. -- (nicht signierter Beitrag von Ralf Roletschek (Diskussion | Beiträge) 20:55, 25. Jan. 2024 (CET))
- Ich glaube, es ist unbestritten, dass es im deutschsprachigen Raum schon lange bekannt ist. Nicht umsonst werden im Artikel zahlreiche deutsche (teils regionale) Bezeichnungen dafür aufgezählt. Dass die häufigste Bezeichnung im Deutschen "Quittenbrot" ist, zeigt die Häufigkeitsverteilung von Ngram Viewer. Gruß --Grullab (Diskussion) 08:25, 25. Jan. 2024 (CET)
- Ich kenne das nur aus Spanien und Mexico, im deutschsprachigen Bereich habe ich davon noch nicht gehört. Aber ich bin nicht allwissend. Der spanische Artikel ist auch viel ausführlicher. Für mich ist es sowas wie der Bruder von Dulce de leche. --Ralf Roletschek (Diskussion) 22:40, 24. Jan. 2024 (CET)
- ich meinte Quittenbrot, da das imho der in Deutschland gebräuchlichste Name dafür ist. LG --poupou review? 21:00, 24. Jan. 2024 (CET)
- Ich bin im Bereich Essen und Trinken selten unterwegs. Wie wird das normalerweise gehandhabt, wenn es gleiche/ähnliche Produkte in verschiedenen Ländern gibt, die dann naturgemäß unterschiedliche Bezeichnungen haben? Ich wäre davon ausgegangen, es wird die häufigste deutschsprachige Bezeichnung gewählt, wenn es eine gibt. So wie beim Lemma "Flammkuchen" (statt "Tarte flambée") oder "Kartoffelbrei" statt "Mashed potato". Gruß --Grullab (Diskussion) 19:32, 24. Jan. 2024 (CET)
- Ich meinte Dulce de membrillo. --Ralf Roletschek (Diskussion) 18:45, 24. Jan. 2024 (CET)
Buch zum historischen Brotbacken
Buch-Fund: https://www.lwl.org/voko-download/BilderNEU/422_022Bringemeier.pdf ich weiß leider nicht wohin damit. Vielleicht kann es jemand hier verwerten? LG --Der Blaue Klaus (Diskussion) 13:39, 22. Jan. 2024 (CET)
- Wie ist das zu verstehen? Hast du das gedruckte Original und möchtest es abgeben? --Ralf Roletschek (Diskussion) 20:55, 25. Jan. 2024 (CET)