Diskussion:Mutter Teresa

Diese Diskussionsseite dient dazu, Verbesserungen am Artikel „Mutter Teresa“ zu besprechen. Persönliche Betrachtungen zum Thema gehören nicht hierher. Für allgemeine Wissensfragen gibt es die Auskunft.

Füge neue Diskussionsthemen unten an:

Klicke auf , um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.
Archiv
Wie wird ein Archiv angelegt?

Kritik: Missionierung vor der humanitären Hilfe / Mögliche Doppelmoral (-Vorgeschlagene- Erweiterung der Einleitung)

Zum Abschnitt Kritik:

"Der dritte Hauptvorwurf thematisiert die Motivation Mutter Teresas, die nach eigenen Aussagen der Missionierung den Vorrang vor der humanitären Hilfe einräumte.[23]"

[23] Volker Pabst: Heiligsprechung von Mutter Teresa: Die Makellosigkeit der Heiligen In: Neue Zürcher Zeitung vom 1. September 2016

In der Quelle finde ich keinen Beleg für diese Aussage. Ist jemanden eine andere Quelle bekannt, welche die obige Aussage stützt? --Johnnyseigut (Diskussion) 17:19, 4. Jan. 2017 (CET)Beantworten

Vorgeschlagene Erweiterung der Einleitung:

Ich würde die Einleitung um den folgenden Halbsatz erweitern – und hoffe, daß meine Argumentation den Machern von Wikipedia verständlich ist:

„Unter anderem wegen der sozialen und hygienischen Zustände in den Sterbehäusern sowie ihrer vermuteten eigentlichen Motivation der Missionierung und nicht der Hilfe, sowie ihrer mutmaßlichen Eigeninanspruchnahme von palliativmedizinischen Methoden an ihrem Lebensende, sind ihre Arbeit und ihre Person umstritten.“

Ohne über einen anderen Menschen urteilen zu wollen (was ich aus bestimmten Gründen mit meiner Erweiterung gleichwohl tue…): Wenn sich ein Mensch – wofür offenbar starke Indizien sprechen – selber (in einem anderen Land) palliativmedizinisch behandeln läßt, um sein eigenes Leiden zu lindern und Leben zu verlängern – während genau dies anderen Menschen vorenthalten wird (deren Leiden noch – durch die bekannten angeführten Zustände/Umstände in den von Frau Bojaxhiu/Mutter Teresa beaufsichtigten Einrichtungen – verschlimmert wird) –, ist dies – vermutlich – eine Form von Doppelmoral (auch wenn sich der entsprechende Mensch – möglicherweise – selbst einbildet mit seinem – zeitweiligen – Weiterleben möglicherweise „Gutes zu tun“…).

Vorname

Zum 1. Januar 1876 wurden im deutschen Reich mit dem Personenstandsgesetz die Kirchenbücher als amtliche, rechtsverbindliche und staatliche Register durch die Tätigkeit der Standesämter abgelöst, während in Österreich die Religionsgemeinschaften diese Aufgaben noch bis zum 1. Januar 1939 wahrnahmen. Es ist also schwer davon auszugehen, dass im Jahre 1910 das Geburtenregister im damaligen Üsküb noch den Religionsgemeinschaften oblag. Dass Mutter Teresa katholisch getauft wurde, gilt als bewiesen. Die katholische Kirche hatte zur damaligen Zeit nur katholische Namen akzeptiert, wie zum Beispiel „Agnes“. Wir können also davon ausgehen, dass im Matrikenverzeichniss der katholischen Kirche von Üsküb Agnes und nicht „Anjezë“ geschrieben steht. In der Literatur finden wir deshalb auch stets den Namen Agnes. Einige Autoren halten den zweiten Vornamen Gonxha gar für einen Kosenamen.

Nachfolgend einige Beispiele für den Vornamen „Agnes“: [[1]], [[2]] S. 14

Mother Teresa´s name was Agnes when she was growing up in Europe. [[3]] S.7

The call, [[4]] S.5

The name “Agnes” was quickly replaced at home by the nickname “Gonxha,” which means “flower bud.” Chapter Thirteen, Family Tragedies [[5]]--Špajdelj (Diskussion) 19:22, 6. Apr. 2018 (CEST)Beantworten

Deine Schlussfolgerung, dass also nur Agnes eingetragen werden konnte, verstehe ich nicht. --j.budissin(A) 19:40, 6. Apr. 2018 (CEST)Beantworten
Agnes und nicht Anjezë“. Gonxha war ihr Ruf- aber nicht ihr Taufname.--Špajdelj (Diskussion) 19:44, 6. Apr. 2018 (CEST)Beantworten
Agnes und nicht Anjezë – Ich verstehe schon, aber wie kommst du darauf? --j.budissin(A) 23:20, 6. Apr. 2018 (CEST)Beantworten
Weil die katholische Kirche damals in den Matrikenverzeichnissen nur die lateinische Version führten (mit Ausnahme in Italien und Kroatien). Und dass das junge Mädchen Agnes und nicht Anjezë genannt wurde, inoffiziell wohl auch Gonxha –(ich will nicht sagen: beweisen die angegebenen Quellen, aber) kann man ja den Quellen entnehmen. --Špajdelj (Diskussion) 23:47, 6. Apr. 2018 (CEST)Beantworten
Ja und ich habe in der katholischen Kirche in Jugoslawien immer nur Agnes gehört (was natürlich nicht als Quelle auszulegen ist). Und in Rumänien habe ich in der Zeitung oder in einem Magazin gelesen, dass der Neffe von Mutter Teresa in Skopje lebt und nicht albanisch spricht. Schon klar, dass das nicht in den Artikel gehört.--Špajdelj (Diskussion) 00:00, 7. Apr. 2018 (CEST)Beantworten
Nun ist sie ja nicht in Jugoslawien geboren, sondern im osmanischen Reich. Ob das damals ein zentrales Geburtenregister hatte, ist mir nicht bekannt. Den Rest lasse ich mal unkommentiert. Welche Relevanz sollten nun aber die Sprachkenntnisse des Neffen haben? --j.budissin(A) 02:12, 7. Apr. 2018 (CEST)Beantworten


@ElmedinRKS Du kannst nicht einfach Quellen löschen und diese mit deiner bei google suggestiv gestellten Anfrage „anjezë“ durch dadurch erzielte Treffer ersetzen. Das Ökumenische Heiligenlexikon nennt als Taufnamen explizit „Agnes“. Ebenso Vatican.va.

Auszüge einer Predigt, die Pfarrer Dr. Thomas O. H. Kaiser im Gottesdienst in Kirchen oder bei anderen Anlässen an anderen Orten gehalten und irgendwo abgeschrieben hat, sind nicht zwingend wissenschaftliche Literatur. Als zweites bringst du als Quelle eine Natalia Tsadik, die nach eigenen Aussagen bei Wikipedia abgeschrieben hat (siehe gleich auf Seite 1). Als dritte Quelle wird ein Reiseführer zitiert.

Das Ganze wirkt doch etwas plump und sollte eines Mentors nicht würdig sein.--Špajdelj (Diskussion) 18:23, 24. Okt. 2018 (CEST)Beantworten

Dem implizierten Wunsch nach nochmaliger Lektüre von WP:BLG schließe ich mich an. --j.budissin+/- 18:38, 24. Okt. 2018 (CEST)Beantworten

Es geht ja garnicht um den Namen Agnes sondern um die Erwähnung von Anjezë. Ich bin von den Quellen her, der Ansicht, dass Anjezë auch erwähnt werden soll. Ob in Klammern oder in Anführungszeichen. @Špajdelj: Ich sehe leider keine Ergebnisse von Agnes in deinen genannten Quellen, die mehrwiegend englisch sind. Und ebenso hast du auch explizit mother teresa agnes angefragt. Aufgrund deiner vielen Lücken kann man dir immer so schlecht folgen.. könntest du bitte in Zukunft vielleicht die Doppelpunkte zum Absatz benutzen? Gruß, --ElmedinRKS (Diskussion)

Nachtrag:Hier eine Internetquelle mit Anjezë. --ElmedinRKS (Diskussion) 20:18, 24. Okt. 2018 (CEST)Beantworten