„Diskussion:Crvena jabuka“ – Versionsunterschied

Inhalt gelöscht Inhalt hinzugefügt
Zeile 43: Zeile 43:


::Guten Abend Drosgowytsch, [[Wikipedia Diskussion:WikiProjekt Südosteuropa|hier]] wird diskutiert. ''[[Bosnisch-Kroatisch-Montenegrinisch-Serbisch]] Sprachgruppe'' ist Unsinn; du kennst meine Meinung zum Thema. Ich kenne die Unterschiede. -- [[Benutzer:J budissin|j.budissin]]<sup>[[Benutzer Diskussion:J budissin|+/-]]</sup> 23:22, 7. Apr. 2008 (CEST)
::Guten Abend Drosgowytsch, [[Wikipedia Diskussion:WikiProjekt Südosteuropa|hier]] wird diskutiert. ''[[Bosnisch-Kroatisch-Montenegrinisch-Serbisch]] Sprachgruppe'' ist Unsinn; du kennst meine Meinung zum Thema. Ich kenne die Unterschiede. -- [[Benutzer:J budissin|j.budissin]]<sup>[[Benutzer Diskussion:J budissin|+/-]]</sup> 23:22, 7. Apr. 2008 (CEST)

Bitte keinen Edit-War anfangen oder gar diktatorisch Artikel sperren. Die Diskussion läuft, auch wenn sie als "albern" empfunden werden soll.[[Benutzer:Emdee|Emdee]] 18:02, 8. Apr. 2008 (CEST)

Version vom 8. April 2008, 18:02 Uhr

Crvena Jabuka ist kein Band aus Deutschland.
Man soll schreiben "Crvena jabuka". Kamarad Walter 14:52, 20. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Eine Google-Suche zeigt, daß in bosnisch/serbokroatisch-sprachigen Seiten beide Varianten, aber überwiegend die mit großem J verwendet werden. Im deutschen und englischen ist bei Eigennamen grundsätzlich eine Großschreibung abweichend von den Rechtschreibregeln üblich (z. B. "Village People" mit großem P). In Wikipedia hat die Groß- oder Kleinschreibung zudem eine Auswirkung auf die alphabetische Sortierung, d. h. "Crvena jabuka" käme im Alpabet nach "Crvena Zvezda", weil die Software Groß- vor Kleinbuchstaben sortiert. Gruß, Aspiriniks 15:01, 20. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Sehe bs., hr., sr. und en.wiki. Dort steht mit kleinem J (so sagen und Bosniaken, und Kroaten und Serben). Die Eingeboren wissen besser. Glaub mir :)
Über Roter Stern... Sehe mal. Z.B.:
Gestern hat "Zvezda" gewonnen (Juče je "Zvezda" pobedila).
"Crvena zvezda" ist ein Team aus Belgrad ("Crvena zvezda" je tim iz Beograda).
"Voša" für immer :) (Zauvek "Voša")! Kamarad Walter 19:37, 21. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Ich habe nichts dagegen, aber es sollte einheitliche Regeln geben, siehe Portal Diskussion:Südosteuropa#Groß- und Kleinschreibung südslawischer Eigennamen. -- Aspiriniks 19:47, 21. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Verwendung von "serbokroatisch" politisch und sprachlich fragwürdig

Gerade WEIL Wikipedia keine Meinungsäußerungsplattform sein soll, möchte ich hier vorschlagen, "diplomatischerweise" auf die Sprachbezeichnung "serbokroatisch" zu verzichten.

Alternativen sind schwierig, die Fachwelt streitet.

Ich möchte hier auch nicht all zu tief eingehen in die Materie, sondern speziell den externen Link auf die Band-Seite ansprechen: Um ein Fünkchen political correctness einzuführen und Streitereien aus dem Weg zu gehen, empfehle ich, die Sprache für die Zielseite des Links auf die Seiten der Band wegzulassen.

Eine kurze Analyse des Textes offenbart in der Tat Kennzeichen beider Sprachen (kroatisch und serbisch); das dann "serbokroatisch" zu bezeichnen erhitzt aber schnell so manche Gemüter. Um noch längere, vermutlich unfruchtbare Diskussionen zu vermeiden mache ich hier diesen Vorschlag. Es ist wahrscheinlich, dass so eine Diskussion schon an ein anderen Stelle im Wikipedia stattfindet, ein Hinweis oder eine Verlinkung dorthin an dieser Stelle wäre nett.

Referenzen auf Pro- und Kontraschriften und sonstiger Fachpublikationen sind nicht nötig, da durchaus bekannt. --Emdee 23:23, 6. Apr. 2008 (CEST)Beantworten

Wie verfahren wir nun mit "serbokroatisch für Roter Apfel" in der Einleitung? Auch hier haben wir das Problem, dass "Crvena Jabuka" in vielen Sprachen des ehemaligen Jugoslawien "Roter Apfel" heißt. Wie verfährt Wikipedia da global? Unkorrekt empfinde ich es auf jeden Fall, wenn man nur eine Sprache oder gar "serbokroatisch" schreibt. In einer Enzyklopädie sollte es da auch nicht heißen: "naja, das ist uns zu umständlich, warum gibt es denn auf einmal auch 'so viele Sprachen dort'?" Vorschlag: Nennung aller Sprachen oder Weglassung. Vielleicht könnte man auch notfalls "serbokroatisch" nennen, dann aber als fragwürdig markieren und auf eine entsprechende informative Seite verlinken, solange es keine einheitliche und befriedigende Handhabe gibt. --Emdee 17:17, 7. Apr. 2008 (CEST)Beantworten

Wir verfahren da so, dass wir bei der Erklärung von Lemmata, die alle serbokroatischen Sprachbereiche (Kroatisch, Serbisch, Bosnisch, Montenegrinisch) betreffen, auch serbokroatisch schreiben. In der Einleitung von Kroatien oder Serbien wird dagegen nur die jeweilige Standardsprache in der Erklärung erwähnt. Weglassen ist keine Lösung, weil wir dann nicht erklärt hätten, aus welcher Sprache der fremdsprachliche Begriff stammt. Und die Nennung aller Sprachen ist albern, solange es zwischen den Bezeichnungen keinen Unterschied gibt. Ein Beispiel für den Kompromiss wäre Dalmatien, wo wir seit kurzem in den südslawischen Sprachen schreiben. Nun reichen meine Bulgarisch-Kenntnisse allerdings nicht aus, um zu wissen, ob dort "Roter Apfel" Crvena jabuka heißt. Fakt ist, dass Crvena jabuka in allen serbokroatischen Standardsprachen "Roter Apfel" bedeutet, also was solls? Grüße, j.budissin+/- 17:37, 7. Apr. 2008 (CEST)Beantworten
Mir geht es darum, von der Begrifflichkeit einer "serbokroatischen Sprache" wegzukommen, da sie zwar auf jeden Fall Erwähnung und Erklärung in einer Enzyklopädie finden soll, aber keineswegs als "Standard-Stempel" für die Sprachen auf der südosteuropäischen Halbinsel dienen soll. Im Dalmatinischen ist übrigens der "rote Apfel" auch die "crvena jabuka". Das Thema ist komplex, aber ignorieren sollten wir die damit verbundenen Schwierigkeiten nicht. Es ist gar etwas (politisch) "unfair", es mit "serbokroatisch" zu bezeichnen, obwohl es weder in Kroatien noch in Serbien eine derartige Sprache gibt.
Ausdisktutieren wird wenig Sinn machen, daher schlage ich vor, das momentan als unentscheidbar zu bezeichnen und eine politisch und wissenschaftlich sinnvolle Alternative zu finden. Viele Grüße, Emdee 18:17, 7. Apr. 2008 (CEST)Beantworten
Hm, dein Argument ist immernoch, dass es die Sprache nicht gibt. Das stimmt ja schon mal nicht. Es gibt sie sehr wohl, nur hat sie keinen offiziellen Status. Mit serbokroatisch kann ich aber genausogut alle serbokroatischen Standardsprachen meinen, was mir in diesem Fall als hinreichend begründet erscheint. Aber vielleicht sollten wir die Diskussion doch eher hier weiterführen. Grüße, j.budissin+/- 18:39, 7. Apr. 2008 (CEST)Beantworten
Hm, aber Budyssins Argument, ist daß es die Sprache geben soll ist nunmal das umstritten und politisch nicht korrekte. Vielleicht sprechen Serben in Kroatien Serbokroatisch aber kaum ein Serbe in Serbien oder Kroate. Die Korrektere Formulierung wäre Bosnisch-Kroatisch-Montenegrinisch-Serbisch Sprachgruppe. Nur Leute , die die Unterschiede nicht kennen, oder Leute die es aus politischen Gründen so wünschen werfen die Sprachen in den Serbokroatisch-Topf. Sehe es so wie Emdee. Gruß, --Drozgovic 23:16, 7. Apr. 2008 (CEST)Beantworten
Guten Abend Drosgowytsch, hier wird diskutiert. Bosnisch-Kroatisch-Montenegrinisch-Serbisch Sprachgruppe ist Unsinn; du kennst meine Meinung zum Thema. Ich kenne die Unterschiede. -- j.budissin+/- 23:22, 7. Apr. 2008 (CEST)Beantworten

Bitte keinen Edit-War anfangen oder gar diktatorisch Artikel sperren. Die Diskussion läuft, auch wenn sie als "albern" empfunden werden soll.Emdee 18:02, 8. Apr. 2008 (CEST)Beantworten