„Diskussion:Ulaanbaatar“ – Versionsunterschied

Inhalt gelöscht Inhalt hinzugefügt
Zeile 168:Zeile 168:
::::::Dein Diskussionsstil begint sehr schön sachlich. Leider änderst du mittendrinn den Tonfall. Find ich nicht gut. Desweiteren ist Ulaanbaatar schon eine gute deutsche Transkription des mongolischen Улаанбаатар nur halt nicht in Europa und eben auch nicht in Deutschland üblich. --[[Benutzer:Aineias|Aineias]] [[Benutzer_Diskussion:Aineias|©]] 22:44, 6. Dez. 2009 (CET) Nachtrag: Auch wenn wir uns bezüglich Ulan Bator einig sind und ich meinen Diskussionsstil von -Sarkassmus und Ironie nicht freisprechen möchte so so werde ich hier keine Beleidigungen oder Ausfälligkeiten dulden - auch nicht unterschwellig. --[[Benutzer:Aineias|Aineias]] [[Benutzer_Diskussion:Aineias|©]] 09:58, 7. Dez. 2009 (CET)
::::::Dein Diskussionsstil begint sehr schön sachlich. Leider änderst du mittendrinn den Tonfall. Find ich nicht gut. Desweiteren ist Ulaanbaatar schon eine gute deutsche Transkription des mongolischen Улаанбаатар nur halt nicht in Europa und eben auch nicht in Deutschland üblich. --[[Benutzer:Aineias|Aineias]] [[Benutzer_Diskussion:Aineias|©]] 22:44, 6. Dez. 2009 (CET) Nachtrag: Auch wenn wir uns bezüglich Ulan Bator einig sind und ich meinen Diskussionsstil von -Sarkassmus und Ironie nicht freisprechen möchte so so werde ich hier keine Beleidigungen oder Ausfälligkeiten dulden - auch nicht unterschwellig. --[[Benutzer:Aineias|Aineias]] [[Benutzer_Diskussion:Aineias|©]] 09:58, 7. Dez. 2009 (CET)


:::::::Ich sehe keine Beleidigung, aber wenn dir ''faschistisch'' aufgrund politischer Korrektheit nicht paßt, ersetzen wir es eben durch ''intolerant'', ''totalitär'', ''repressiv'' aut al. Egal, wie man's nennt, es bleibt, was es ist. Trotzdem muß ich zugeben, daß ich ''intolerant'' benutzt hätte, wenn es mir eingefallen wäre. -- [[Benutzer:Luchsen|Luchsen]] 19:13, 7. Dez. 2009 (CET)
:::::::Ich sehe keine Beleidigung, aber wenn dir ''faschistisch'' aufgrund politischer Korrektheit nicht paßt, ersetzen wir es eben durch ''intolerant'', ''totalitär'', ''repressiv'' aut al. Wenn es mir eingefallen wäre, hätte ich ''intolerant'' benutzt. -- [[Benutzer:Luchsen|Luchsen]] 19:13, 7. Dez. 2009 (CET)
::::::::OK, erledigt. --[[Benutzer:Aineias|Aineias]] [[Benutzer_Diskussion:Aineias|©]] 19:20, 7. Dez. 2009 (CET)
::::::::OK, erledigt. --[[Benutzer:Aineias|Aineias]] [[Benutzer_Diskussion:Aineias|©]] 19:20, 7. Dez. 2009 (CET)

:::::::::Entweder bist du zu schnell oder ich zu langsam oder beides, jedenfalls habe ich meinen zweiten Satz (das sprichwortartige Ding) rausgeholt, da er mir nicht gefallen hat. -- [[Benutzer:Luchsen|Luchsen]] 19:29, 7. Dez. 2009 (CET)


== Panoramabild (2009) ==
== Panoramabild (2009) ==

Version vom 7. Dezember 2009, 20:29 Uhr

Ulan-Bator oder Ulaanbaatar?

Wie wäre es, den Artikel in Ulaanbaatar umzubenennen? Es ist die direkte Transliteration aus dem Kyrillischen, und das 'o' in der letzten Silbe spricht niemand so aus (keine Ahnung, was es dort überhaupt zu suchen hat).

Ein unbetontes o kann im Russischen als a gesprochen werden. Bei Betonung der 1. Silbe würde "Bator" also "Bátar" gesprochen. Offensichtlich ist Ulan Bator eine den russischen Ausspracheregeln angepasste und somit eigentlich schon "verfälschte" Form des mongolischen Originalversion Ulaanbaatar. Auf jeden Fall sollte der Artikel unter beiden Namen zu finden sein. --Röhrender Elch 00:58, 7. Sep. 2007 (CEST)Beantworten
Habe den Artikel umbenannt, da Ulan-Bator nur HK 19 hat. Gruß Juhan 22:18, 3. Jun 2005 (CEST)
Es geht nicht um Aussprache! Und die amtliche offizielle Empfehlung lautet anders! StAGN mit der zugehörigen Website geben Hinweise. Transkription hin und oder her, nachvollziehbar soll und muss es sein. --Starpromi 23:47, 29. Jan. 2007 (CET)Beantworten

Ich habe díe Geschichte etwas gekürzt. Das meiste sah eher nach Geschichte der Mongolei als Geschichte Ulaanbaatars aus. Ausserdem ein paar Korrekturen. yan, 28.1.2005

offizielle Schreibweise?

Gibt es eine offizielle Schreibweise in lateinischer Schrift für die Haupstadt der Mongolei? Im Internet habe ich folgende Varianten gefunden, oft sogar im gleichen Artikel gemischt: Ulan Bataar, Ulan Baatar, Ulan Baataar, Ulan Bator, Ulan Baator, Ulaan Bataar, Ulaan Baatar, Ulaan Baataar, Ulaan Bator, Ulaan Baator. --WS62 06:16, 16. Jul 2005 (CEST)


es ist ULAANBAATAR

Ulan-Bator

Ohne den ganzen Rotz hier mal durchzulesen: Wer ist eigentlich auf die deppenhafte Idee gekommen, Ulan Bator unter so einem bescheuerten Lemma, wo garantiert KEINER nach sucht? einzuordnen? Auf jeden Fall und ganz dringend verschieben! 80.136.198.64 01:38, 20. Dez. 2006 (CET)Beantworten

Ich bin mir bewusst, dass Ulan-Bator in der Mongolei als russisch Kolonial gild, aber die offizielle Umschreibung ist HK 22, Ulan-Bbator 19. Das sind drei Größenunterschiede die eines deutlich Zeigen, dass diese Stadt in der dt. sprache Ulan-Bator heißt. Ich habe den Artikel dehalb wieder zurück benannt. Warum zum Teufel wollen die dt. sich ihr Recht auf den Historischen Nahmen einer Stadt immer wieder abstreiten. Die Name bedeutet das gleich, die Lateinische umschrift hat das russische o nicht korekt wiedergeben, alles Arguente, nur welche haben die, die diese wieder geben bei München, Köln, Moskau, etc.? --Aineias © 10:26, 14. Dez 2005 (CET)

Die Rück-Umbenennung war definitiv keine gute Idee, und hätte vorher diskutiert werden müssen. Schliesslich haben viele Leute da Arbeit reingesteckt, ich z.B. bei der Umbenennung der alten Links hierhin. Zu deinem Argument: Die HK zeigt nur, dass die korrekte Schreibweise nicht ausreichend etabliert ist. Massgeblich für die WP ist Wikipedia:Namenskonventionen (speziell: Wikipedia:Namenskonventionen/Kyrillisch). Übrigens steht dort nichts davon, dass die korrekte Transkription verworfen werden soll, wenn sie zu selten ist. Im Gegenteil, nur eingedeutschte Namen sollen nach diesem Kriterium vermieden werden. Ich bin für einen umgehenden Revert. Latebird 10:38, 14. Dez 2005 (CET)
Jetzt habe ich die genaue Regel gerade wieder gefunden: Deutsche Ortsbezeichnungen, die in der Häufigkeitsklasse 16 oder mehr liegen, sollen nicht verwendet werden, in solchen Fällen wird der Name in der Landessprache verwendet.
Ulan-Bator mit HK 19 kommt also für die WP eindeutig nicht in Frage. Wenn du den Revert nicht selber machen willst, werde ich ihn heute Abend oder morgen erledigen. Latebird 10:49, 14. Dez 2005 (CET)
Zu gegeben, über Ulan-Bator ließt man relativ wennig. Sie ist aber nicht irgend eine Stadt in der mongolischen Wüste oder im Brasilianischen Regenwald, die keiner kennt sondern die Hauptstadt der Mongolei und eigentlich einzig bekannte Stadt des Landes, die fast jeder unter Ulan-Bator kennt. "Oberste Richtschnur sollte der allgemeine Sprachgebrauch sein" daran sollten wir uns halten, zumal drei HK unterschiede einen Faktor von 1000 entsprechen. Der Hinweis mit den HK 16 ist eigentlich nur eine Willkürliche Größe die auf vorallem Europäische Städte abziehlt.
Mit anderen Worten, Ulan-Bator ist 1000 mal geläufiger als Ulaanbaatar. Eine Unbennung sehe ich als wennig Sinnvoll an. In übrigen Örgöö hat nur 16 Googel-Treffer Urga dagen schon mehr (viele aber nur in ihrer Bedeutung als Palast, andere ganz anders - zugegeben). Eine Enzyklopädie haz die Aufgabe, die Welt zu beschreiben, wie sie ist, nicht wie sein sein sollte. Dabei ist oberstes Gebot allgemein verständlich zu bleiben und den Leser die Möglichkeit zu geben Neues über assoziative Ketten in bereits bestehendes einzugliedern. Wenn man dabei vermeintlich allzu korreckt ist hat man unter Umständen wennig erreicht. --Aineias © 20:08, 14. Dez 2005 (CET)
Das Verhältnis der Worthäufigkeit bei der Uni-Leipzig ist 2/33, also kommt Ulan-Bator auf gedrucktem Papier ca 15 mal so häufig vor wie Ulaanbaatar, was weitaus näher ist als die durch die HK-Werten nahegelegten 1:1000. Die Berechnungen in diesem Bereich haben praktisch keine statistische Relevanz mehr (zu kleiner Textkorpus), so dass es spätestens ab ca. 15 oder 16 keinen Sinn mehr macht, die einzelnen HK-Zahlen miteinander zu vergleichen. Aus genau dem Grund wurde die 16 als Grenze genommen, ab der die Daten nicht mehr aussagekräftig genug sind, um eingedeutschte Namen als "Sprachgebrauch" zu qualifizieren.
Vergleiche von Google-Resultaten sind ohnehin irrelevant, da sie nicht sauber nach Sprachen trennen, und weil im Web die Leute noch häufiger gegenseitig ihre Fehler abschreiben als auf Papier. Die Namenskonventionen der WP sind eigentlich sehr unmissverständlich formuliert, und ich sehe in deinen Ausführungen noch kein stichhaltiges Argument, sie in diesem Fall zu umgehen. Aber vielleicht wäre es gut, die Frage den echten Spezialisten zu unterbreiten. Ich werde mal hier auf diese Diskussion hinweisen.
Urga (Урга) als "Palast" ist eindeutig falsch, das Wort heisst in dieser Form "Lassostange". Der Palast schreibt sich Өргөө, und wird total anders ausgesprochen. Nur weil die historische Literatur das häufig verwechselt, brauchen wir ja nicht den gleichen Fehler zu machen.
Da greift dann auch dein eigener Leitspruch: Die Welt so beschreiben wie sie ist, heisst nicht notwendigerweise sie gleich falsch zu beschreiben wie viele andere das schon getan haben. Die Verständlichkeit, oder vielmehr Suchbarkeit wird ja durch Redirects von falschen/veralteten/alternativen Schreibweisen gewährleistet. Latebird 21:24, 14. Dez 2005 (CET)

Ich habe die Umbenennung rückgängig gemacht, da die Namenskonvention eindeutig ist. Gruß Juhan 21:39, 19. Dez 2005 (CET)

Ist sie eben nicht!!! Siehe [1], hier wird von StAGN sogar offiziell empfohlen, wie es geschrieben werden soll. Warum gibt es bei Wikipedia eine Namenskonvention, welche nicht einheitlich verwendet wird. Aus Tschernobyl wird Tschornobyl okay, weil es keinen deutschen Namen gibt (siehe dortige Diskussion), warum aber gibt es Vilnius, wenn der deutsche Name Wilna existiert (wird auch so von StAGN empfohlen). Google hilft wirklich nicht weiter, aber weshalb dann so unterschiedlich verfahren mit den Namen?--Starpromi 00:11, 25. Jan. 2007 (CET)Beantworten

Gut, daß in Schulen, Atlanten und vom Auswärtigen Amt Ulan Bator verwandt wird. Man sollte die wikipedischen Namenskonventionen nicht zu strikt sehen, worauf dort auch stets hingewiesen wird (sonst würden sich die Leitlinien auch mehrmals widersprechen). Zu beachten ist, daß Ulanbaatar viel seltener benutzt wird (HK 22) und Ulan Bator nur deshalb HK 16 besitzt, weil der Ort nicht im "Mittelpunkt des Weltgeschehens" steht und nicht weil er unbekannt ist - ganz im Gegenteil, besonders als Hauptstadt. Ob die Deutschen zu wenig geografische Kenntnisse aufweisen sei dahingestellt, Tripolis ist hier auch nicht bekannter (die "bessere" HK erklärt sich durch den nächsten Nebensatz), obwohl näher und oft im Geschehen/Blickpunkt, trotzdem wird nicht die korrekte Transkription des arabischen Namens gebraucht. (nicht signierter Beitrag von 84.167.202.100 (Diskussion) --Latebird 17:43, 13. Feb. 2007 (CET))Beantworten

Ich bin mit den Wikipedia-Namenskonventionen nicht vertraut. Meines Erachtens würde man aber niemandem Unrecht zufügen, indem man die in Deutschland geläufige Bezeichnung verwendet. Muss der Wikipedia-Normalbenutzer unbedingt zum Experten für uralaltaische Sprachen erzogen werden, nur weil er sich beiläufig über die mongolische Hauptstadt informieren möchte? Die gewählte Transkription mag in Fachkreisen üblich sein, im Übrigen jedoch ist sie nicht praktikabel. Bitte umbenennen! (nicht signierter Beitrag von 80.132.46.126 (Diskussion) --Latebird 17:43, 13. Feb. 2007 (CET))Beantworten

Freunde, diese Diskussion ist uralt, und wurde vor langer Zeit abschließend entschieden. Die Namenskonventionen werden auch nicht einfach dadurch ausser Kraft gesetzt, dass ihr sie nicht kennt. Die Debatte an dieser Stelle hier weiterzuführen ist reine Zeitverschwendung. --Latebird 17:54, 13. Feb. 2007 (CET)Beantworten

Migjid Janraisig--Goettin--oder Gott? Oder?

Ich glaubte, Migjid Janraisig war ein Gott (oder vielleicht besser Bodhisattwa); Kuan Yin gilt als die weibliche Form der Fleischwerdung. Ob ich mich irre? Auf jeden Fall--sehr guter Artikel; ich habe vor, den englishen Artikel mit dieser Auskunft zu verbessern216.175.127.76 13:49, 7. Dez. 2006 (CET)Beantworten

Das ist im Buddhismus häufig nicht so eindeutig, da viele Gottheiten mehrere Erscheinungsformen haben. Laut der mongolischen Legende ist Janraisig eine Frau, und hat als solche 1000 weitere Götter geboren. Darum stehen in diesem Tempel den Wänden entlang auch 1000 kleine Figuren, welche ihre Kinder darstellen. --Latebird 01:17, 25. Jan. 2007 (CET)Beantworten

Öörgöö vs. Urga, Ikh Khuree etc.

Ich halte die Benutzung von Örgöö anstatt Urga in diesem Artikel für etwas übertrieben. Sicher, Urga war nur die im Westen benutzte Schreibweise, aber Örgöö wurde zumindest in moderner Zeit (oder schon ab 1706?) überhaupt nicht benutzt, die Mongolen nannten die Stadt (Da-, Ikh-, Bogd- oder Niislel-) Khuree. M.E. ist es da besser, doch einfach Urga zu schreiben. Oder halt den jeweils aktuell von den Mongolen benutzten Namen. Zumal Örgöö ja auch nur eine Transliteration aus dem (erst in den 40ern eingeführten) Kyrillischen Alphabet ist.141.30.65.38 19:21, 23. Jan. 2007

Deine Argumentation steht in fast allen Punkten im Widerspruch zu den Wikipedia Namenskonventionen. Es gibt zu Urga/Örgöö keinen "allgemeinen Sprachgebrauch" auf Deutsch (der Name ist in der Öffentlichkeit komplett unbekannt), darum wird grundsätzlich die korrekte Transkription verwendet. Nachdem die kyrillische Schreibweise schon eine sehr direkte Transkription aus der klassischen mongolischen Schrift ist, geht dabei auch nichts verloren. Allerdings hast du recht, was den Zeitrahmen angeht. Nachdem das im Kapitel zur Geschichte schon korrekt dargestellt ist, werde ich den Satz in der Einleitung einfach rausnehmen. Wo hast du das übrigens her, dass der alte Name "im Westen" noch bis 1924 verwendet worden sein soll? --Latebird 21:02, 23. Jan. 2007 (CET)Beantworten

Die korrekte Namenstranskription würde dann aber wahrscheinlich aus dem Russischen stammen, weil die Mongolen wie gesagt ihre Hauptstadt i.a. gar nicht "Örgöö" nannten. Und die Russen verwendeten eben "Urga" (nur eben auf kyrillisch). Wie genau die Transkription aus der klassischen Schrift aussehen würde, weiß ich ehrlich gesagt nicht, mein Halbwissen lässt mich vermuten, dass die Ö-Punkte fehlen könnten und zwischen den abschließenden ö's noch irgendeine gamma auftauchen könnte, aber das ist auch eigentlich unerheblich. "Urga" und nicht "Örgöö" ist der Name, den man in der Literatur finden wird, weil Autoren mit westlichem POV eben "Urga" benutzen und die mit mongolischem POV "... khuree". Dass im Westen "Urga" bis 1924 und noch länger in Gebrauch gewesen ist, kann man m.E. in den meisten Büchern der Zeit nachlesen. Für den Anfang würde ich www.archive.org empfehlen (registrieren, Suchbegriff "Mongolia" & Kategorie Texte, runterladen). Grüße, 141.30.65.45, 25.Jan.07

Du meinst also, wir sollten die Quellen-Recherchen zu deiner Behauptung machen? Das ist dann wohl doch etwas viel verlangt. --Latebird 22:31, 25. Jan. 2007 (CET)Beantworten

Nö, die Recherchen sind schon lange gemacht. Joseph Geleta (oder Ladislaus Forbath) "Die Neue Mongolei", Henning Haslund "Jabonah" oder "Menschen und Götter in der Mongolei", Walter Bosshard "Kühles Grasland Mongolei", Roy Chapman Andrews "Auf der Fährte des Urmenschen", Roland Strasser "Mongolen, Lamas und Dämonen", Beatrix Gull "A Tour in Mongolia", Frans August Larson "Larson, Duke of Mongolia", Elizabeth Kendall "A Wayfarer in China" sind alle mehr oder weniger vom Beginn des 20. Jahrhunderts und verwenden den Namen "Urga" - genau in dieser Schreibweise und meistens schon im Inhaltsverzeichnis. Wobei ich allerdings bei Andrews, Haslund, Geleta und Chapman jetzt nicht die Originalausgaben überprüft habe. Teilweise wird auch darauf hingewiesen, dass die Mongolen "Bogd Khuree" o.ä. benutzen und mit "Urga" überhaupt nichts anfangen können, z.B. Geleta (Seite habe ich jetzt aber nicht im Kopf). Das ist natürlich nur eine kleine und willkürliche Auswahl und es handelt sich auch i.a. nicht um wissenschaftlichen Abhandlungen, deshalb bin ich auch gerne bereit, mich durch Gegenbeispiele überzeugen zu lassen, aber einfach so abzustreiten, dass "Urga" bis 1924 die in Europa und Nordamerika übliche Bezeichnung war, halte ich für Unsinn. 141.30.65.45. 26.Jan.07

Abgestritten wird das ja auch nicht. Es ist nur einfach so, wenn es über eine Aussage eine Diskussion gibt, dass dann diejenige Version, welche am Ende im Artikel landet, mit Quellen belegt sein sollte (sonst natürlich möglichst auch, aber in solchen Fällen einfach grundsätzlich). Nun hast du solche Quellen geliefert, damit kommen wir weiter. Ein anderes mal fängst du am besten mit diesem Teil an, dann ersparst du dir viele Diskussionen.
Inhaltlich sollte noch erwähnt werden, dass es das Wort Urga (Урга) auf mongolisch ebenfalls gibt. So heisst die Lassostange, mit der die Nomaden ihre Tiere einfangen. Mit dem historischen Namen des Ortes Örgöö (Өргөө) hat das aber überhaupt nichts zu tun (ganz abgesehen von der völlig unterschiedlichen Aussprache). Dieser Bedeutungskonflikt hat mich damals dazu veranlasst, zugunsten der Eindeutigkeit die Transkription zu verwenden. Behalte das bitte im Hinterkopf, wenn du dein Ding formulierst. --Latebird 05:12, 30. Jan. 2007 (CET)Beantworten
Na gut. :-) Die Lassostange wird aber laut Prof. Vietze mit Doppel-У geschrieben (heute früh nachgekuckt). D.h. wenn man nicht an einen gewissen russisch-chinesischen Film denkt, ist das mit der Verwechslungsgefahr gar nicht so schlimm. 141.30.72.97,30.Jan.07
Was, noch eine Variante? Diese Russen bringen einen doch immer wieder durcheinander... Das Doppel-u habe ich gleich bei Lasso entsprechend korrigiert. --Latebird 14:49, 30. Jan. 2007 (CET)Beantworten

Lemma in falscher Sprache

der name der stadt in der sprache der enzyklopädie ist Ulan Bator. dieser soll verwendung finden! (Für die Verwendung der deutschen Sprache in der deutschen Wiki!) danke, Enlarge 18:07, 6. Apr. 2007 (CEST)Beantworten

Bitte lies erst mal Wikipedia:Namenskonventionen#Geografische Namen, bevor du diese uralte Diskussion wieder aufwärmst. Falls dir die geltenden Namenskonventionen nicht gefallen sollten, ist das hier jedenfalls der falsche Ort, um daran etwas zu ändern. --Latebird 18:43, 9. Apr. 2007 (CEST)Beantworten
jedenfalls kann (und soll wahrscheinlich) dies bei den namenskonventionen auch erörtert werden. diese diskussion mag für manche überholt sein (im übrigen ein ebenso unzulässiger weil zu lässiger umgang mit der sprache stellt dieses "uralt" dar: "uralt" könnte diese diskussion wohl in unser beider leben, lieber latebird, gar nie werden :) davon abgesehen wollte ich aber jedenfalls beim lemma notiert wissen, dass es auch die meinung gibt, "Ulaanbaatar" als titel in der deutschsprachigen wiki zu verwenden, ist schlicht dumm. (wie spreche ich eigentlich "aa" aus? ist das mit einem "ah" oder gar mit einem "ahh!" zu vergleichen oder doch eher ein "aa" wie in Aare, dass natürlich - der einfachheit halber - nicht Aare heissen darf, sondern ()re (ich kann das sonderzeichen nicht schreiben; ja, ich weiss, nur weil ich so dumm bin, das sonderzeichen nicht schreiben zu können, muss man ja nicht die sprache der enzyklopädie verwenden ... entschuldigung, ich bin abgeschwiffen.) Enlarge 09:27, 10. Apr. 2007 (CEST)Beantworten
Die Namenskonventionen werden nicht bei einzelnen Beispielen durch Abstimmung festgelegt. Darum bringt es nichts, hier "Territorium zu markieren", besonders nachdem schon die halbe Diskussionsseite mit dem Thema zugemüllt ist. Übrigens haben die englischen Namenskonventionen andersherum entschieden, deshalbt läuft die gleiche Debatte dort ständig und ebenso sinnlos in die umgekehrte Richtung. --Latebird 12:20, 10. Apr. 2007 (CEST)Beantworten

Der Name der Stadt auf Deutsch ist nicht Ulan Bator (hat ja auch nix mit polnischer Reiterei zu tun), sondern Roter Held. Aber wenn man das als Lemma verwendet, weiss gar keiner mehr, was gemeint ist :( . Beim Thema Aussprache ist eigentlich das 'o' das größere Problem. Das 'aa' spricht man jedenfalls haargenauso aus wie in Aare. Yaan 19:29, 11. Apr. 2007 (CEST)Beantworten


@Yaan: ja, das weiss ich. bleibe aber trotzdem dabei, "Ulan Bator" vorzuziehen. (wiewohl es natuerlich auch die "komplexität" zeigt; es gibt eben keine ausnahmslosen regeln. hier wankt natürlich auch meine position einer "bevorzugung des deutschen" (ABER: was heisst denn dann bitte Ulaanbaatar? ein reiner zufall? es geht also lediglich um die transkription? "Ulan Bator" ist für den deutschsprachigen leichter zu verwenden (in wort und schrift) als Ulaanbaatar. einzig darum sollte es gehen. daher "ÜBERSETZUNGEN" (keine "eindeutschungen") ... @Latebird: ja "territorium markieren" - kann man wahrscheinlich so bezeichnen. wuerde ich aber nicht. wiki IST nun mal ein projekt, an dem VIELE zu JEDER zeit mitarbeiten können (sollen). und es ist ein projekt, das wohl NIE als FERTIG bezeichnet werden kann. ALSO ist es kein ZUMUELLEN einer diskussionsseite (die dafuer da ist), wenn ich mein mir nunmal wichtiges anliegen anführe. danke, Enlarge 12:57, 12. Apr. 2007 (CEST)Beantworten

"Ulan Bator" ist für den deutschsprachigen leichter zu verwenden (in wort und schrift) als Ulaanbaatar. Wieso? Weil es weiter von der Original-Aussprache und -Schreibung entfernt ist? Weil es sich seit immerhin schon 0.5 Jahrhunderten in Deutschland so eingebürgert hat? Weils von den Russen kommt? Ich persönlich halte UB für am leichtesten zu verwenden (insbesondere als deutscher Muttersprachler), und die Leute, die es etwas angeht, wissen auch so, was gemeint ist. Trotzdem gibts von UB nicht mal einen redirect.Yaan 18:25, 12. Apr. 2007 (CEST) - ja, du hast es verstanden. UW! danke, Enlarge 00:27, 13. Apr. 2007 (CEST)Beantworten

Inkonsistente Transliterationen

Der Gebrauch von 'ch' und 'j' im Artikel ist etwas inkonsistent. Ich würde es selbst ändern, aber nur, wenn ich dabei alle kyrillischen x-e zu 'ch's machen darf. Yaan 19:42, 11. Apr. 2007 (CEST)Beantworten

Ich konnte auf die Schnelle keine falschen j entdecken, aber wenn es welche gibt, dann sollte die Schreibweise natürlich an die NK angeglichen werden. --Latebird 09:25, 12. Apr. 2007 (CEST)Beantworten
Ich habe eins gefunden (und nicht etwa beim Dschawdsandamb Chutagt), aber mir gefällt 'j' einfach besser als 'dsch'. Bei den z's könnte man auch noch ein paar Sachen ändern.
Khan ist m.E. auch viel besser als Chan. Yaan 18:35, 12. Apr. 2007 (CEST)Beantworten


Khan und Khaan haben nicht gleiche Bedeutung. Khaan od. Khagan ist ein Kaiser, Koenig, Feldherr oder so ännlich. Khan bedeuted mehr Graf, Herzog od. so.d

VERDAMMTE SCHEISSE, JETZT VERSCHIEBT DIESEN ARTIKEL!!!

In Deutschland benutzt JEDER den namen Ulan Bator, Ulaanbaatar sieht erstens scheiße aus (wir sind die deutsche Wikipedia und nicht die mongolische) und kennen tut die Stadt unter dem Namen so gut wie niemand! ÜBERALL hört man - wenn man denn mal was von der Stadt hört - die Ulan-Bator-Fassung, keiner sagt Ulaanbaatar, außerdem ist diese beknackte Schreibweise für den Deutschen umständlich einzugeben! Seit doch nur einmal so vernünftig und verschiebt das Lemma! Das ist ja nicht normal, unter was für Namen hier die Artikel stehen... meine Güte! Und übrigens: In ALLEN meinen Atlanten steht die Stadt unter dem Namen Ulan Bator! Ohne Bindestrich, ohne Doppel-A und mit O als letzten Vokal! Aber nein, warum sollen wir das annehmen, wir sind lieber so engstirnig und erfinden unsere eigenen Ausdrücke. Rom steht ja auch unter dem deutschen Namen bei Wikipedia; selbst wenn sich der deutsche Name beschissen anhört, wie bei den meisten italienischen Orten, steht der Artikel unter dem ekelhaften deutschen Ausdruck für die Gemeinde/Stadt! Aber wenn sich der deutsche Ausdruck sogar besser anhört, als der ausländische, DANN wollt ihr natürlich umbedingt den ausländischen Namen haben. Ulaanbaatar, dass ich nicht lache! --LaBumm 02:46, 3. Sep. 2008 (CEST)Beantworten

Du fluchst ja wie eine Waschweib. Was soll die Jammerei? Die Stadt heisst einfach Ulaanbaatar und es ist so. Egal wie du fluchst und auf der Tastatur hämmerst. Kapier es einfach!

Die Stadt heißt nur Ulaanbaatar weil es die Wikipedia so will und sonst nichts, ich kann ihn durchaus verstehen, auch mir ist völlig unbegreiflich, wie man durch die HK16-Regelung einen gängigeren Namen dem ungebräuchlicheren vorziehen kann. Aber so ist nun mal die "Logik" der Wikipedia bzw. der achso tollen Namenskonvention.--Benutzer:Dr. Manuel 23:09, 26. Feb. 2009 (CET)Beantworten

Name der Hauptstadt der Mongolei

Wie wir alle wissen, bedeuten die mongolischen Wörter "ulaan" "rot" und "baatar" "Recke" oder "Held". Also ist "Ulaanbaatar" oder "Ulan-Bator" - ganz egal, welche Schreibweise man bevorzugt - absolut kein russischer, sondern ein mongolischer Name. Folglich ist der Anfang des Artikels falsch und sollte geändert werden. Da ich kein Wikipedia-Oberguru bin, hoffe ich, daß einer der Gurus das absegnet... (nicht signierter Beitrag von 88.153.67.101 (Diskussion | Beiträge) 00:59, 19. Jun. 2009 (CEST)) Beantworten

Der Zusammenhang wurde auf dieser Diskussionsseite schon mehrmals angesprochen. Ulan-Bator ist die lateinische Transkription der russischen Schreibweise und kein Mongole würde auf die Idee kommen, das so zu schreiben. Der Grund für den Unterschied lieg darin, dass die Russen den Namen phonetisch aus der alten mongolischen Schrift übernommen haben, und er für russiche Ohren mit "Улан-Батор" am besten wiedergegeben wird. Erst später wurde auch in der Mongolei die kyrillische Schrift eingeführt, welche zur mongolischen Schreibweise "Улаанбаатар" führte. Die Kennzeichnung als "russisch" in der Einleitung weist korrekt auf diese unterschiedliche Herkunft hin. --Latebird 12:40, 21. Jun. 2009 (CEST)Beantworten

Buddhastatue in Ulaanbaatar

Austerlitz -- 88.72.29.83 21:01, 23. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

Nochmals zum Lemma --> Rückbenennung zu Ulan Bator gemäß der Namenskonvention

Hiermit stelle ich mal die Neuauflage der Frage: Ulan Bator oder Ulaanbaatar oder Ulan-sonstwas-Marc-Bator. Der "harte" Teil der Namenskonventionen steht gegen Ulan Bator - Hkl. 16, eindeutig. Der "weiche" Teil, den viele anscheinend nicht mögen, da er nicht "mathematisch genau" ist, spricht nach meinem Gefühl für Ulan Bator - die Nutzung. Das Dumme ist immer: "Ja, nach deinem Gefühl, aber meines sagt mir etwas anderes!", und da hat der weiche Teil immer das Nachsehen, weil es ja beim harten keine persönlich andere Wahrnehmung gibt, wenn ihr versteht, was ich meine. Übrigens habe ich bei Daressalam eine Anfrage auf Änderung nach Dār as-Salām gestellt, da ich diesen Fall hier schon aufgegeben hatte, und dann wenigstens dem "Mehrheitslager" helfen wollte. Dort habe ich wieder eine andere Meinung (jedenfalls zum Fall Daressalam) als Antwort bekommen. Das ist zwar bisher nur eine, doch habe ich mir für hier gedacht: fragen schadet ja (hoffentlich) nichts. -- Luchsen 05:04, 30. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Mich nervt diese Diskussion auch immer wieder. Ich habe mal kurz einige Interwikis angeschaut, bis auf .de nennt keine Wikipedia in Lateinischer Schrift die Stadt Ulaanbaatar. Die WP ist eine Enzyklopädie, die die Welt so abbilden soll, wie sie ist und nicht so wie sie sein solte. Warum wir in Europa Ulan Bator sagen ist mir hinlänglich bekannt, dass dies für mongolische Ohren falsch (bis hin zu kolonial) klingen mag auch, aber anders als Mumbai ist dieses Stadt nicht umbenannt worden und ebenfalls anders als bei Tschechien ist der Begriff in der westlichen Welt nicht etabliert. Das Rumreiten auf nicht verstande interne Wikipedia-Richtlinien ist einfach fehl am Platz. in den Namenskonventionen steht: "Deutsche Ortsbezeichnungen, die in der Häufigkeitsklasse 16 oder höher liegen, sollen nicht verwendet werden, in solchen Fällen wird der Name in der Landessprache verwendet". Das Wort "sollen" sagt es aus: In der Regel ist die Landessprache zu verwenden, Ausnahmen sind aber möglich, denn Oberste Richtschnur ist der allgemeine Sprachgebrauch gleich im ersten Satzt! Ich werde den Artikel überarbeiten und umbennen. --Aineias © 12:14, 30. Nov. 2009 (CET)Beantworten
Danke. Ich weiß nur nicht, ob es jetzt so gut war, den Artikel umzubenennen, ohne eine gewisse Zeit auf Gegenstimmen (bzw. Unterstützung) zu warten. Falls Gegner auftauchen, wird das nur Streit geben. Wahrscheinlich würde das sogar Pro-Ulan-Bator schwächen, obwohl "schlechte Umgangsformen" kein thematisches Argument sind. Ich will dich jetzt nicht angreifen, habe selbst gerade mal wieder gelernt, daß ich Vorschnell bin (Daressalam). Daß das Lemma hier für dich und mich ein eindeutiger Fall ist, ist klar, doch wissen wir das eben nur von uns (jetzt mal abgesehen von der allgemeinen Nutzung, also nur auf die streitbaren Wikipäden bezogen). Also, liebe Gegenstimmen, nehmt keinen Anstoß. Wenn ihr in der Diskussion überzeugt, könnt ihr ja rückbenennen. Methode soll das natürlich nicht werden. -- Luchsen 16:28, 30. Nov. 2009 (CET)Beantworten
Die diskussionsseite ist angefüllt von Pro-Ulan-Bator-Argumenten. Ich diskutiere schon seit Jahren, heute habe ich mal gehandelt. Einzig, ich warte noch mit der Anpassungen der Seiten die auf diesen Artikel verlinken. Wie gesagt, das einzige Ulaanbaatar-Argument war die Namenskonveention und diese habe ich mir heute noch mal genauer angesehen. Siehe da, der 1. Satz ist der entscheidende für diesen Streit: allgemeiner Sprachgebrauch. Auch wenn die Häufigkeit dieses Wortes sehr selten ist und das Wortschatzlexikon relativ ungenau, so scheint die Diskussion bezüglich des allgemeinen Sprachgebrauchs eindeutig und mit jeden neuen Beitrag eindeutiger zu werden. Trotz eines Wikipedia-Artikels mit dem Lema Ulaanbaatar, ist dieses Wort nicht in den Sprachgebrauch eingegangen. Irgendwann ist genug Politik gemacht worden. --Aineias © 22:45, 30. Nov. 2009 (CET)Beantworten
Full ACK, du hast richtig gehandelt. Ein Argument oben drin war ja auch, der Name "Ulan Bator" sei der russische, mag sein, aber das ist nicht alles, denn der Name ist durch den Gebrauch eben inzwischen auch der deutsche Name (ähnlich wie Rom ja bei uns auch nicht Roma heißt), vgl. dazu sehr aussagekräftig die Selbstbezeichnung der Deutschen Botschaft Ulan Bator; vgl. außerdem die Argumente in dieser Diskussion um Daressalam. Gruß --Rax post 10:43, 1. Dez. 2009 (CET)Beantworten
Das Sprachwortschatzlexikon kennt nicht einmal Ulaanbaatar wohl aber Ulan Bator (mit und ohne Bindestrich), was nur heißen kann, dass in der Presse Ulaanbaatar praktisch nicht verwendet. --Aineias © 19:29, 1. Dez. 2009 (CET)Beantworten

Da scheint mir eine sehr willkürliche Interpretation der Namenskonventionen Fuß gefasst zu haben. Zu den verschiedenen "Argumenten":

  • Wie andere (zufällig in lateinischer Schrift geschriebene) Wiki-Projekte die Stadt nennen, ist ganz einfach komplett irrelevant.
  • Ebenso irrelevant sind einzelne Beispiele, wie z.B. die von einer Botschaft verwendete Schreibweise.
  • Wenn schon mit "allgemeinem Sprachgebrauch" argumentiert wird, dann bitte die komplette Regelung beachten. Die sagt ganz explizit, dass deutsche Namen nur für Orte oberhalb einer gewissen Bedeutsamkeit hergenommen werden sollen. Als (notwendigerweise willkürliches) Maß für diese Bedeutsamkeit dient die HK16-Grenze. Für alles, was seltener vorkommt, anerkennen die Namenskonventionen keinen "allgemeinen Sprachgebrauch", also wird das Endonym verwendet.
  • Und wer wegen dem Wörtchen "soll" plötzlich die ganze Regelung außer Kraft setzen möchte, nur weil sie ihm in bestimmten Einzelfällen nicht passt, der möchte doch bitte zuerst einen formellen Antrag auf komplette Löschung der Regelung stellen. So als beliebig dehnbarer Gummiparagraph wurde sie nämlich garantiert nicht beschlossen.

Die beiden Umbenennungen nach "Daressalam" und "Ulan Bator" wurden ganz klar gegen den Wortlaut und die Absicht der Namenskonventionen vorgenommen. Dabei wurden die Gründe für die verschiedenen Komponenten der Regeln geflissentlich ignoriert, und einfach diejenigen Teile herausgepickt, welche den Befürwortern der Umbenennung gerade in den Kram gepasst haben. Insbesondere in diser überstürzten Art eine ziemlich unsaubere Vorgehensweise. --Latebird 21:31, 1. Dez. 2009 (CET)Beantworten

Werte/r Latebird es diskutiert sich sehr einfach, wenn man alle gegnerischen Argumente als irrelavnt abtut und bis auf die falsche phonetische Wortherkunft über das Russische und die sture Auslegung einer Regel nichts neues bringt. Darüberhinaus ist die Namesnkonvention in der Form nie beschlossen. Es wurden irgendwann mal praktische Regeln aufgeschrieben, z.T. meinungsgebildet, überarbeitet, verworfen und usw. Nicht umsonst steht der Satz mit dem Sprachgebrauch an 1. Stelle. Nicht grundlos steht das Wort "soll" anstatt von "hat" oder "muss" oder "ist". Damit wird die Regel nicht Außerkraft gesetzt, denn dieses macht in 99% aller Fälle Sinn, aber sie läßt in begründeten Fällen Außnahmen zu. Freilich kann man diese Gründe, die weiter oben hinreichend oft aufgeführt wurden für irrelevant erklären, womit die Sach-Diskussion in eine Sackgasse gerät, keinen Sinn macht und somit auch bendet ist. Beste Grüße --Aineias © 22:03, 1. Dez. 2009 (CET)Beantworten
Kann mal jemand für einen begriffsstutzigen Menschen wie mich eine kurze Zusammenstellung machen? Welche konkreten, und im Rahmen der Namenskonventionen maßgeblichen Argumente für die Umbenennung wurden denn vorgebracht? Oder welche konkreten Argumente, warum die Namenskonventionen gerade in diesem Fall (und nicht in den anderen 99%) außer Kraft gesetzt werden sollen? Kann mir jemand ein wirklich objektives Maß für die "Bedeutsamkeit" eines Namens nennen? Oder angeben, zu welchem anderen Zweck die HK16-Regelung eingeführt wurde, wenn nicht zur subjektivitätsfreien Feststellung eben dieser Bedeutsamkeit? Ich möchte daran erinnern, dass es auch in der Vergangenheit schon jede Menge Umbenennungs-Versuche gegeben hat (unter anderem mindestens einmal von Aineias), und jedes mal resultierte der Konsens darin, entsprechend der Namenskonventionen die Umbenennung wieder rückgängig zu machen. Natürlich kann sich ein Konsens mit der Zeit auch ändern, aber dazu sind neue Argumente notwendig, welche bei den früheren Diskussionen nicht berücksichtigt wurden. Ich kann hier beim besten Willen nichts dergleichen erkennen. --Latebird 22:50, 1. Dez. 2009 (CET)Beantworten
Der Konsens ändert sich auch mit der Zeit, ohne daß neue Argumente vorliegen. Einfach dadurch, daß Menschen und Meinungen sich verändern und sogar neue Menschen mit ihren Meinungen dazukommen. Darum meine Anfrage, wobei ich zugeben muß, daß ich erst Daressalam ohne weitere Diskussion umbenennen wollte - aufgrund des "Konsenses" hier, der kein über-, sondern ein nebengeordneter ist. Das ist das große Problem: Wenn nur in den Einzelfällen die Auslegung entschieden wird, muß bei jedem Fall eine eigene Diskussion mit den gleichen Argumenten gemacht werden. Auf eine beendete Diskussion eines gleichen Falles zu verweisen, bringt meiner Erfahrung nach nichts - außer Schmähungen. Fazit: Auf zur Diskussion direktamente @ Wikipedia:Namenskonventionen. -- Luchsen 17:01, 2. Dez. 2009 (CET)Beantworten
Wenn schon einen Tag nach Diskussionseröffnung in inzwischen Dutzenden von Artikeln "Fakten geschaffen" werden, naja... ein Schelm wer Böses dabei denkt! Noch hat niemand den Versuch unternommen, meine ganz konkreten Fragen zu beantworten, darum kann ich dem Aufruf nur zustimmen. Bitte erst mal ordentlich diskutieren, und erst nach erreichtem Konsens anfangen Artikel umzubenennen. Ich werde in der Zwischenzeit mal versuchen, die alten Diskussionen zum Thema wieder auszugraben, damit die Neuankömmlinge auch sehen, womit sie es hier wirklich zu tun haben. Übrigens wurde die fragliche HK16-Regelung auch schon recht häufig direkt zur Diskussion gestellt (das korrektere Vorgehen), und mangels praktikabler Alternativen jedes mal klar bestätigt. Auch dazu demnächst ein paar erhellende Links. --Latebird 19:57, 2. Dez. 2009 (CET)Beantworten

Das muss doch nicht bei den Namenskonventionen diskutiert werden, die HK16-Regelung ist schon ok, in diesem Fall aber irrelevant. Wenn es um die Hauptstadt eines Landes geht, für die ein etablierter Name in deutscher Sprache existiert, dann ist die Lemmagebung entsprechend HK16 nicht passend. Ich zitiere nochmal den ersten Satz unter "anderssprachige Gebiete": Oberste Richtschnur ist der allgemeine Sprachgebrauch. Wenn im allgemeinen Sprachgebrauch der deutsche Name geläufiger ist (z. B.: Rom, Warschau, Venedig, Elsass), soll er auch verwendet werden. Dies gilt aber nur für Orte oberhalb einer gewissen Bedeutsamkeit." - Hervorhebung von mir. Die Hauptstadt eines Landes ist ganz sicher ein solcher "Ort oberhalb einer gewissen Bedeutsamkeit" - was auch immer sonst noch mit dieser schwammigen Formulierung gemeint gewesen sein sollte. Gruß --Rax post 05:14, 3. Dez. 2009 (CET)Beantworten

übrigens @Latebird - ist die Schreibung der deutschen Botschaft natürlich kein "irrelevantes" Einzelbeispiel, sondern entspricht der offiziellen Terminologie des Auswärtigen Amtes. --Rax post 05:24, 3. Dez. 2009 (CET)Beantworten
Als Maß der Bedeutsamkeit einer Ortsbezeichnung gilt der produktive (aktive) Wortschatz der deutschen Sprache (≈ 70.000 Wörter), was ungefähr der Summe der Häufigkeitsklassen (HK, siehe auch meta:Häufigkeitsklassen) von 1 bis 15 entspricht (≈ 216 ≙ 65.536 Wörter). Wörter der HK 16 können im Allgemeinen nicht mehr zum aktiven Wortschatz gezählt werden. Das ist sonst noch gemeint. -- Luchsen 17:29, 3. Dez. 2009 (CET)Beantworten
jepp, schon klar, meine frage war eine rhetorische; ich halte nicht viel von dieser hk-grenze bei der hauptstadt eines staates. gruß --Rax post 18:03, 3. Dez. 2009 (CET)Beantworten

Noch was: Latebird schreibt oben zur mehrfachen Verschiebung des Lemmas: "jedes mal resultierte der Konsens darin, entsprechend der Namenskonventionen die Umbenennung wieder rückgängig zu machen." (--Latebird 22:50, 1. Dez. 2009),
dazu erstmal Folgendes: das Lemma wurde am 29. November 2002 angelegt, als "Ulan Bator". Am 8. Mai 2004 wurde von einer IP in der Einleitung auf "Ulaanbaatar" geändert [2], direkt hinterher auch noch die Interwikis [3], was ein Bot dann rückgängig machte. Am 11. Juli 2004 wurde die Einleitung von Nephelin wieder auf "Ulan-Bator" geändert. Am 26. Januar 2005 erneut durch eine IP Änderung wieder auf "Ulaanbaatar" in der Einleitung [4], am 14. Dezember 2005 wurde der Artikel von Aineias wieder auf "Ulan-Bator" verändert und verschoben (die früheren Verschiebungen verzeichnet das Logbuch nicht, vielleicht waren es auch Übertragungen per copy'n paste) [5], am 19. Dezember 2005 wurde das von Juhan rückgängig gemacht [6], zwei Jahre später, am 30. Januar 2007, hat Starpromi wieder nach "Ulan-Bator" verschoben[7], nach wenigen Stunden zurückgeschoben von Feinschreiber [8], dann die nächste Aktion ist die jüngste Verschiebung, wieder fast zwei Jahre später.
Nur - wo ist der Konsens eigentlich, von dem du, Latebird, gesprochen hast? Hier auf der Diskussionsseite ist er jedenfalls keineswegs zu finden; fast alle der Diskussionen oben drehen sich ums Lemma, und da kann ich nur verschiedenste Argumente für das Lemma "Ulan Bator" finden (Aineias wies ganz oben schon darauf hin), beantwortet jeweil mit dem stereotypen Hinweis auf die Namenskonventionen und jeweils mit der Erklärung, alle andern Argumente seien irrelevant. Nun ja: Deine Aussage war falsch, Konsens lässt sich hier in der Diskussion nur in einer Richtung feststellen, nämlich für das Lemma, unter dem der Artikel jetzt steht. D.h. auch, das Lemma "Ulaanbaatar" wurde jeweils einfach mal so mit Gewalt durchgedrückt, ohne Rücksicht auf die gegenläufige Diskussion. Gruß --Rax post 19:30, 3. Dez. 2009 (CET)Beantworten

Eigentlich wollte ich hier nicht mehr weiter Diskutieren (es ist eigentlich alles wesentliche gesagt worden) aber nur soviel 2005 war Ulaanbaatar noch HK 22, heute findet das Wortschatzlexikon nicht einmal das Wort. --Aineias © 23:09, 3. Dez. 2009 (CET)Beantworten
Meine Schwägerin ist MOngolin, und alle anderen Bezeichnungen außer Ulaanbaatar sind verpönt. Gut, hier geht es um das deutschsprachige Wiki und da werden ohnehin eigene Regeln aufgestellt (wie gesetzlich verbotene Bezeichnung Elfenbeinküste). Wir hatten die Diskussion auch bei Windhoek bzw. Windhuk (Namibia) nd es wurde ganz klar zu Gunsten von Windhoek (unabhängig von HK) entschieden, da es gebräuchlich im Land ist und zudem nur die deutsche Botschaft Windhuk schriebt. Ähnlich ist es bei Ulaanbaatar und Ulan Bator. Kopfschüttelnd über diesen Schwachsinn eine Enzyklopädie im Sinne von schlichtweg falschen Benennungen von Orten aufzubauen, --Chtrede 07:43, 4. Dez. 2009 (CET)Beantworten
Dein Beitrag zeigt sehr deutlich, dass es in dieser ganzen Diskussion nicht um die Einhaltung der Namenskonvention ging, sondern dass ein politscher Wille dahinter standt/steht. Für solche Ansinnen ist aber eine Enzyklopädie der falsche Ort. Ich habe 2005 meine Umbenennung nur deshalb nicht revertet, weil ich die Entwicklung der nächten Zeit abwarten wollte, eben weil der politische Wille sehr stark war und eine Entwicklung analog zu Inuit oder Tschechien möglich. Dieser Wille scheint von officieller Seite nachgelassen zuhaben. Die Schreibweise Ulaanbaatar hat sich nicht etabliert, sie findet sich nicht einmal mehr im Wortschatzlexikon (2005 schon). Damut muss man nun leben, wie wir Deutsche damit leben müssen, dass unser München bei den Italienern Monaco heißt. --Aineias © 17:59, 4. Dez. 2009 (CET)Beantworten
Die Umbenennung ist zu begrüßen. Ich wäre für den altehrwürdigen Brockhaus, wo es "Ulan-Bator" heißt. -- Brücke-Osteuropa 23:05, 4. Dez. 2009 (CET)Beantworten
@Aineias: Nennen wir denn das "französiche" Monaco hier in der deutschen Wikipedia "München"? Das ist aber eh etwas grundsätzliches wo ich finde das das deutsche Wikipedia eine große Schwäche hat. Man macht mit Namen was man will. Bald kommt es noch soweit, dass wir Prince Harry einfach Prinz Harald nennen... muss schließlich deutsch sein. Ulaanbaatar ist die korrekte Bezeichnung des mongolischen Stadtnamens, ob man es wahrhaben will oder nicht. Genauso Côte d'Ivoire, da Elfenbeinküste einfach sogar auch per Gesetz (ach ja, es ist ja kein deutsches Gesetz, sorry) verboten ist. Aber warum die korrekte nehmen, wenn man es auch mit einer gebräuchlichen, aber falschen, machen kann. Dieses wird für mich immer ein Rätsel bleiben. -- Benutzer:Chtrede 08:35, 5. Dez. 2009 (CET)Beantworten
Kannst Du bitte noch deinen Namen nachtragen, wenn du mitreden möchtest !? Anonym ist ein schlechter Stil. --Brücke-Osteuropa 08:52, 5. Dez. 2009 (CET)Beantworten
Es geht um NAMEN! Da gibt es kein falsch, sondern es geht darum, wer was benutzt. (Außer jemand will einen bestimmten Namen schreiben und macht einen Schreibfehler.) Wenn Hänschen Müller München Blauer-Reiter-Stadt nennt, dann ist das nicht falsch, sondern ein Name, der aller Voraussicht nach nur von einer Person benutzt wird. In früheren Zeiten hätten wir Prinz Harry (übrigens ein Spitzname!) wahrscheinlich eingedeutscht, so wie es mit vielen berühmten Menschen aus anderssprachigen Ländern gemacht wurde. Heute sind wir jedoch so weltmännisch, daß es uns leicht fällt, einen englischen Namen zu benutzen. Angemerkt sei, daß bestimmt viele ältere Deutsche Harry deutsch aussprechen, auch wenn das durch die boulevardeske Berichterstattung über die Königsfamilien eingedämmt wird. Ulaanbaatar ist nicht die korrekte Bezeichnung des mongolischen Stadtnamens, sondern dessen Transkription, und daran zweifelt ja auch niemand. Die Diskussion hier ist schon verfahren genug, wir brauchen nicht noch politisch-kulturell-ethische Pseudokorrektheit, die selbst so faschistisch intolerant ist, daß sie a la Côte d'Ivoire andere Namen verbietet. Ich hätte dich jetzt zwar netter auffordern können, über deine Einstellung nachzudenken, wie es eigentlich auch meine Art ist, doch scheint es mir besser, dich mal mit der Nase draufzustoßen. Ich hoffe jedenfalls, daß du deine Meinung änderst, bevor irgendjemand verfügt, daß man irgendwas nur noch mit einem Namen aus 42 bestimmten kryptischen Zeichen nennen darf, der ausgesprochen wie bestimmte Röchellaute und Delphinrufe klingen muss. Ansonsten: Viel Spaß! (^_^) -- Luchsen 22:22, 6. Dez. 2009 (CET)Beantworten
Dein Diskussionsstil begint sehr schön sachlich. Leider änderst du mittendrinn den Tonfall. Find ich nicht gut. Desweiteren ist Ulaanbaatar schon eine gute deutsche Transkription des mongolischen Улаанбаатар nur halt nicht in Europa und eben auch nicht in Deutschland üblich. --Aineias © 22:44, 6. Dez. 2009 (CET) Nachtrag: Auch wenn wir uns bezüglich Ulan Bator einig sind und ich meinen Diskussionsstil von -Sarkassmus und Ironie nicht freisprechen möchte so so werde ich hier keine Beleidigungen oder Ausfälligkeiten dulden - auch nicht unterschwellig. --Aineias © 09:58, 7. Dez. 2009 (CET)Beantworten
Ich sehe keine Beleidigung, aber wenn dir faschistisch aufgrund politischer Korrektheit nicht paßt, ersetzen wir es eben durch intolerant, totalitär, repressiv aut al. Wenn es mir eingefallen wäre, hätte ich intolerant benutzt. -- Luchsen 19:13, 7. Dez. 2009 (CET)Beantworten
OK, erledigt. --Aineias © 19:20, 7. Dez. 2009 (CET)Beantworten
Entweder bist du zu schnell oder ich zu langsam oder beides, jedenfalls habe ich meinen zweiten Satz (das sprichwortartige Ding) rausgeholt, da er mir nicht gefallen hat. -- Luchsen 19:29, 7. Dez. 2009 (CET)Beantworten

Panoramabild (2009)

Hat es einen Grund, warum das unter Panoramabild (von 2009) von Ulan Bator in negativen Farben ist? --SchORscHôÔ 17:03, 4. Dez. 2009 (CET)Beantworten

Da sind keine negativen Farben, die mögen ihre Dächer einfach anders als du es gewohnt bist. (^_^) -- Luchsen 20:00, 4. Dez. 2009 (CET)Beantworten
Die Farben, sind in Wirklichkeit nicht so überzeichnet (ich war 2005 da und kann zumindest das anhand der alten Gebäude beurteilen). Ich habe mal beim Uploader nachgefragt, ob er die Ausgangsbilder noch hat, weil es sind ja nicht nur die Farben, sonder auch Stitchfehler. --Aineias © 21:49, 4. Dez. 2009 (CET)Beantworten
Die Ausgangsbilder sind "Panorama Ulan Bator 48.JPG" + 49 + 50. Gruss --Brücke-Osteuropa 23:02, 4. Dez. 2009 (CET)Beantworten
„die mögen ihre Dächer einfach anders als du es gewohnt bist“ und den Himmel schwarz, die Bäume violett? Ich weiß nicht, irgendwas stimmt mit dem Foto nicht... --SchORscHôÔ
Es lässt mir keine Ruhe, deswegen hab ich die Farben des Bildes mal ganz einfach in Paint umgekehrt und voila, die Farben stimmen wieder, nur ist es immer noch ein wenig hell, vl. liegts an starkem Sonnenschein. Das Ergebnis: [9] Ich spreche übrigens von "Panorama-Ulan-Bator-2009.jpg" --SchORscHôÔ 16:54, 5. Dez. 2009 (CET)Beantworten
Schau Dir bitte meine vielen Fotos unter http://commons.wikimedia.org/wiki/Panoramic_views_of_Ulan_Bator an. Diese sind original und unbearbeitet. Und wenn jemand es mit 2005 vergleicht, dann kann ich nur sagen: viele dieser Häuser gab es 2005 nicht. Das zu zeigen ist ja gerade der Sinn der Gegenüberstellung. Im nächsten Jahr werde ich ein Panorama-Foto 2010 mitbringen. Besten Gruss--Brücke-Osteuropa 17:00, 5. Dez. 2009 (CET)Beantworten
Nochmals: Hallo SchORscH, Deinem Ergebnis [10] muss ich sehr widersprechen. Ulan Bator ist bunt, und diese Farben von den Dächern u.a. hast Du offenbar herausgefiltert. Das ist falsch !!! Gruss -- Brücke-Osteuropa 17:07, 5. Dez. 2009 (CET)Beantworten
Hallo Brücke Osteuropa, ich habe nichts herausgefiltert, sondern - wie oben geschrieben - einfach die Farben in MS Paint umgekehrt, um zu bestättigen, dass es sich bei dem Panoramabild (zweites, mit Bildunterschrift „Panorama von Ulan-Bator (2009)“) im Artikel um ein Negativ handelt. Langsam fühl ich mich - entschuldig bitte für den Ausdruck - verarscht. --SchORscHôÔ 20:53, 6. Dez. 2009 (CET)Beantworten
Nach Leerung meines Caches sehe ich gerade, dass die Farben jetzt stimmen, im Voransichtbild: [11] jedoch nicht. --SchORscHôÔ 20:55, 6. Dez. 2009 (CET)Beantworten
Liegt anscheinend am Browser Safari, in IE und Firefox stimmen die Farben im Artikel, im Vorschaubild und im Bild selbst. Was auch immer... --SchORscHôÔ 20:58, 6. Dez. 2009 (CET)Beantworten