Benutzer:Aka/Fehlerlisten/Klammerfehler/003

Diese Liste enthält Artikel, bei denen wahrscheinlich Fehler bei der Klammersetzung passiert sind. Die Ziffer-Klammer-Folge gibt Anzahl und Typ der Klammern an, bei denen Probleme festgestellt wurden.

Die Aktualisierung erfolgte zuletzt am 29. Juni 2024.

Es gibt folgende Unterseiten:

  • Ausschlussliste – Liste mit zu ignorierenden Artikeln
  • Statistik – Auflistung der bei jeder Aktualisierung gefundenen Fehleranzahl

    Hilfe beim Abarbeiten ist willkommen (Hinweise).
Bitte entfernt überprüfte Einträge aus dieser Liste.

4 × ( 3 × )
* [[Maimonides]] (1978), "Iggeret Teiman (Epistle to Yemen)", ''Letters and Responsa (Igrot u-teshuvot'' (in Hebrew), Levin-Epstein, OCLC 1268439691

Ka

1 × ( 0 × )
* Japan Manga Alliance (Joint Venture mit Animate, [[Kodansha]], [[Shueisha]] and [[Shogakukan]]
13 × [ 12 × ]
Im ''Centro de Investigação das Ferrugens do Cafeeiro'' (CIFC, {{deS|Forschungszentrum für Kaffeerost}}) in [[Oeiras]] ([[Portugal]]) wird bereits seit 1955 Jahren an der Resistenzzüchtung gegen Kaffeerost geforscht.<ref>{{Webarchiv|url=http://www2.iict.pt/index.php?idc=31&idi=11076 |wayback=20150415211910 |text=Webseite des Coffee Rust Research Centre |archiv-bot=2022-03-07 04:03:54 InternetArchiveBot }} (englisch/portugiesisch), abgerufen am 4. Februar 2010.</ref> In [[Portugiesisch-Timor]] entdeckte natürliche Hybridpflanzen von Arabica- und [[Robusta-Kaffee]], deren Ernte den milden Geschmack des Arabica-Kaffees hatten, gleichzeitig aber wie Robusta immun gegen die Pilzkrankheit waren. Ab 1965 wurde der [[Híbrido de Timor]] (HDT) über Portugal weltweit verteilt. Heute stammen 99 Prozent der resistenten Arabica-Pflanzen von diesen beiden HDT-Sträuchern ab.<ref name="Original">Vicente de Paulo Correia, Carlos da Conceição de Deus, Marcal Gusmão, Pedro Damião de Sousa Henriques, Pedro Nogueira: [https://www.researchgate.net/publication/360559071_ORIGINAL_COFFEE_PLANT_'HIBRIDO_DE_TIMOR' ''Original Coffee Plant ‘Híbrido de Timor’'', Agriculture Faculty, [[Universidade Nasionál Timór Lorosa’e]] & Universität Évora, Dili 2013.</ref>
2 × ( 3 × )
* Das Problem der Letztbegründung dynamischer Systeme, ins Russische übersetzt von Prof. Dr. Piama Gaidenko, in: Die Fragen der Philosophie (Вопросьі Философии). Wissenschaftlich-theoretische Zeitschrift des Instituts für Philosophie RAN der russischen Akademie der Wissenschaften, Moskau, Nr. 3 (1994), S. 94–105 in: Letztbegründung als System? Hrsg. von H.-D. Klein, Bonn 1994, S. 20–34)
5 × ( 3 × )
* Vernunft und das Andere der Vernunft. Eine modelltheoretische Exposition, in: Zeitschrift für philosophische Forschung, Bd. 50 (1996), S. 527–562 Kurzfassung unter dem Titel: La razón y lo otro de la razón (ins Spanische übersetzt von M. Mendoza Hurtado, in: Thémata. Revista de Filosofía, Sevilla, Nr. 18 (1997), S. 91–101 Kurzfassung ins Russische übersetzt von Wladimir Alexejevic Abaschnik, in: Problema razionalnosti naprykinzi XX stolettja. Materialy V. Charkiw's kych mizhnarodnych Skovorodynivs' kych Cytan' (Das Problem der Rationalität am Ende des XX. Jahrhunderts. Materialien der V. Charskiwer Internationalen Skovoroda-Konferenz (29.–30. September 1998), S. 118–123
0 × [ 2 × ]
* Der Begriff der Einheit – das gemeinsame Thema westlicher und östlicher Philosophie, in: International Symposium on Comparative Studies of Eastern and Western Philosophy, August 16.–18., 1989, Taipei/Taiwan, R.O.C., 1993, S. 495–524 in: Kongreßband der International Academic Commemorative Conference of Taejon (EXPO'93) über das Thema „Modern Scientific and Technological Civilization and Recovery of Humanity“, 9. 9. 93 in Taejon/Korea, S. 90–109 unter dem Titel: ]En kai. pa/n – Unity as the Central Theme of Western Philosophy (mit griechischer Zusammenfassung von Nikolaos Gkogkas), in: Dwdw,nh, Wissenschaftliches Jahrbuch des Fachbereichs Philosophie, Pädagogik und Psychologie, Ioannina, Bd. 27, Teil 3 (1998), S. 133–146 unter dem Titel: ]En kai. pa/n – Unity as the Central Theme, in: Diotima. Revue de recherche philosophique, Athen, Bd. 28 (2000), S. 9–18 übersetzt ins Koreanische von Prof. Jung-Mok Park in: Hegel-Studien: Hegel und der Geist der Neuzeit, Bd. 9 (Seoul 2001), S. 97–117