Platzhaltername

Ein Platzhaltername ist ein mehr oder weniger eingeführter Name für eine fiktive Person, die stellvertretend für beliebige Personen in einem Kontext steht. Er wird häufig als Name in Mustern für personalisierte Dokumente (zum Beispiel Ausweis, Bankkarte, Fahrerlaubnis, Bahncard) verwendet, aber auch in Texten. Es gibt auch Platzhalternamen für Orte und Gegenstände.

Verwendung im deutschen Sprachraum

Die häufigsten Platzhalternamen in Deutschland sind Max und Erika Mustermann, gelegentlich auch mit anderen Vornamen oder mit dem Nachnamen Musterfrau. Während diese Namen meist als Platzhalter stellvertretend für ein Individuum verwendet werden, stehen die Namen Otto Normalverbraucher und Lieschen Müller für den deutschen Durchschnittsmenschen, nicht für ein Individuum.

Im deutschen Sprachraum sind weitere Platzhalternamen verbreitet:

Stellvertretend für einen beliebigen (kleineren) Ort stehen Kleinkleckersdorf, Hintertupfing(en), Posemuckel und Buxtehude. Gegenstände werden mit Dings oder Dingsbums bezeichnet. Gemeint ist dabei meist ein konkreter Gegenstand, dessen Name dem Sprecher momentan nicht zur Verfügung steht. Sind beliebige Gegenstände gemeint, wird meist das Wort irgendein vorangestellt.

Platzhalternamen in anderen Ländern

Land / LandesteilBezeichnung
Agypten ÄgyptenFolan (arabisch: فلان) (weiblich: Folana, فلانة), Elan (علان) als Partner.
Argentinien ArgentinienJuan Pérez, Fulano de Tal, Fulano, Mengano, Menganito
Australien AustralienFred Nurk, Joe Farnarkle, John (auch: Jane) Citizen, Joe (auch: Jane) Bloggs, Joe Blow
Baskenland BaskenlandIñaki, Patxi
Belgien Belgien (Flandern)Jan Janssen, Piet Pietersen, Jos Joskens, Jan Modaal, Jef Klak
Bosnien und Herzegowina Bosnien und HerzegowinaMarko Marković, Petar Petrović, Sima Simić
Brasilien BrasilienFulano (de Tal), Sicrano, Beltrano, João da Silva, Zé da Silva, Zé Ninguém
Bulgarien BulgarienИван Иванов (Ivan Ivanov), лицето Х (Person X)
Chile ChileJuan Pérez, Fulano de Tal, Perico de los Palotes, N.N. (‚Ningún Nombre‘ oder ‚No Name‘, ein Niemand).
China Volksrepublik Volksrepublik China陈小名, chénxiǎomíng, kantonesisch Chan Siu Ming,某某(人), Mǒumǒu(rén), übersetzt: ‚Jemand‘, manchmal mit dem Nachnamen einer Person verwendet;
张三, Zhāng sān – „Zhang, Nr. 3“,李四, Lǐ sì – „Li, Nr. 4“, welche auf alte Familienstammbäume der historischen Hauptstadt Hangzhou zurückgehen;
老百姓, lǎobǎixìng – „die alten hundert Namen“;
andere häufig verwendete Namen gibt es auf dem chinesischen Wiki.
Costa Rica Costa RicaJuan Pérez, Fulano de Tal (wahrscheinlich vom arabischen ‚Fulan‘), Fulanito, Sutano, Mengano, Perencejo
Danemark DänemarkHr. og fru Jensen (‚Herr und Frau Jensen‘), Morten Menigmand (Morten ‚einfacher Mann‘)
Ecuador EcuadorJuan Perez, Fulano, Sultano, Mengano, Juan Piguabe
Estland EstlandJaan Tamm (männlich), Tädi Maali (eine alte Frau, wörtlich ‚Tante Amalie‘)
Faroer FäröerMiðalhampamaður
Finnland FinnlandMatti Meikäläinen (für einen Mann, wörtlich ‚Matti Unsereins‘), Maija Meikäläinen (für eine Frau, wörtlich ‚Maija Unsereins‘)
Frankreich FrankreichJean Dupont, Paul Martin, Monsieur Durand, Monsieur Tout-le-monde, Madame Tout-le-monde
Griechenland GriechenlandΓιάννης/Γιώργος/Μαρία Τάδε (Giannis/Giorgos/Maria Tade), o/η Δείνα (sein Partner), Γιάννης/Γιώργος Καραμήτρος (Giannis/Giorgos Karamitros), Α. Β. Κάτοχος (A. B. Katohos, verwendet auf Kreditkarten-Mustern)
Guatemala GuatemalaJuan Pérez, Fulano, Sutano (oder Zutano), Mengano, Perencejo
Hongkong Hongkong
Macau Macau
陳大文 (Chan Tai Man, männlich),陳小明 (Chan Siu Ming, Junge), Chris Wong (bei Hochschulaufnahmeprüfungen[1])
Indien IndienAshok Kumar
Indonesien IndonesienSi Polan
Iran IranFolāni (persisch فُلانی), Felāni (persisch فلانی), Yāru (persisch يارو, wörtlich „Freundchen“, „Kumpel“)
Irland IrlandSeán and Síle Citizen; irisch: Seán Ó Rudaí, von rud = Ding[s]), Tadhg an mhargaidh (wörtlich „Tim vom Marktplatz“, übertragen „der Mann auf der Straße“[2]
Island IslandMeðal-Jón, Meðal-Jóna, Jón Jónsson, Jóna Jónsdóttir: wörtlich „Mittel-“ oder „Durchschnitts-“Jón bzw. Jóna; der Name Jón, der auch in zahlreichen Abwandlungen existiert, ist auf Island äußerst beliebt und gilt als „Allerweltsname“.
Israel IsraelIsrael Israeli (ישראל ישראלי) als Pendant zu Otto Normalverbraucher und Moshe Cohen (משה כהן) als Pendant zu Lieschen Müller. Die Bezeichnungen Ploni (פלוני) oder Almoni (אלמוני) oder auch Ploni Almon (פלוני אלמוני) entsprechen hingegen der Erika Mustermann. Die Bezeichnung Ploni Almoni stammt aus dem Buch Rut 4:1. Dort wird sie anstelle des wirklichen Namens eines Verwandten Boas’ verwendet, der nicht genannt wird, weil er seine Verpflichtung aus dem Leviratsgesetz aus Unbedarftheit nicht erfüllt hat und durch Nennung seines wahren Namens in der Bibel nicht blamiert werden sollte.
Italien ItalienMario Rossi – Tizio, Caio, Sempronio – Pinco Pallino – Casalinga di Voghera – Italiano medio
Japan Japan山田 太郎 (Yamada Tarō), 山田 花子 (Yamada Hanako), 名無しの権兵衛 (Nanashi no Gombei), 何野 某 (Nanno Nanigashi)
Kanada KanadaJos Bleau, G. Raymond
Kenia KeniaWanjiku (nur weiblich)
Kolumbien KolumbienFulano de Tal, Pepito Pérez
Korea Nord Nordkorea
Korea Sud Südkorea
홍길동 (Hong Gil-dong)
Kroatien KroatienIvan Horvat, Pero Perić
Kuba KubaFulano, Mengano, Ciclano, Esperancejo (weibliche Entsprechungen: Fulana, Mengana, Ciclana, Esperanceja.) Optionaler Nachname: de Tal (‚von derlei‘)
Lettland LettlandJānis Bērziņš
Libanon LibanonMajhoul (arabisch مجهول, ‚unbekannt‘), Folan (arabisch فلان) (weibliches Äquivalent: Folana, arabisch فلانة), Elan (arabisch علان) als Partner.
Litauen LitauenVardenis Pavardenis, Jonas Jonaitis, Petras Petraitis
Luxemburg LuxemburgJenni a Menni
Malaysia MalaysiaSi Anu, Si Polan, Si Polan Bin Si Polan
Malta MaltaJoe Borg
Mauritius MauritiusSa Nation la, Sa boug la (für Männer), Safame la, Sapitin la (für Frauen)
Mazedonien 1995 MazedonienПетар Петровски (Petar Petrovski)
Mexiko MexikoJuan Pérez, Fulano de Tal, Mangano, Perengano, Zutano
Nepal NepalRam, Shyam, Hari und andere umgangssprachliche Namen wie Chamar, Ram Kumar Deshar, Sigdel und Jyapu
Neuseeland NeuseelandJoe Bloggs, John Doe, Bob Smith
Niederlande NiederlandeJan Modaal, Harry Holland, Victor Voorbeeld, Familie Doorsnee
Nigeria NigeriaLagbaja
Norwegen NorwegenOla og Kari Nordmann (wörtlich ‚Ola und Kari[n] Norweger‘)
Pakistan PakistanFalana (männlich), Falani (weiblich). Ein Derivat des persischen Äquivalents
Panama PanamaJuan Pérez, Fulano de Tal, Sultano, Mengano
Paraguay ParaguayJuan Pérez, Fulano de Tal, Sultano, Mengano, N.N.
Peru PeruJuan Pérez, Fulano de Tal, Zutano, Mengano
Philippinen PhilippinenJuan dela Cruz
Polen PolenJan Kowalski, przeciętny Kowalski, Jan Nowak
Portugal PortugalManuel Dos Santos, Zé Ninguém (Josef Niemand), o Outro (der Andere), Fulano de Tal
Puerto Rico Puerto RicoFulano de Tal, Juan Perez, Juan del Pueblo
Rumänien RumänienEscu, Gheorghe, Necunoscut, Xulescu, Cutare Cutărică
Russland RusslandИванов (Iwanow), Петров (Petrow), Сидоров (Sidorow), Вася Пупкин (Wasja Pupkin)
Schweden SchwedenKalle Svensson, Medelsvensson, Svensson, Svenne, Erik Johansson, Mannen på gatan (der Mann auf der Straße), Gemene man (‚normaler Mann‘), Nisse i Hökarängen
Serbien Serbien
Montenegro Montenegro
Petar Petrović, Pera Perić, Marko Marković, Janko Janković
Singapur SingapurTan Ah Kao, Tan Ah Beng
Slowakei SlowakeiJožko Mrkvička
Slowenien SlowenienJanez Novak, Janez Pouprečnik
Spanien Spanienmännlich: Fulano (de Tal), Fulanito (de Tal), Pepe Pérez, Mengano, Menganito, Perico de los Palotes, Menganito de Cual, Zutano, Zutanito, Sultano, Sultanito, Don Nadie, Juan Nadie, Perengano;
weiblich: Fulanita (de Tal), Mengana, Menganita (de Tal)
Sudafrika SüdafrikaKoos van der Merwe, Piet Pompies
Thailand ThailandSomchai, Sommai, Nai-Gor
Tschechien TschechienJan Novák, Karel Vomáčka, Tomáš Martiník, Jan Skočdopole, Josef Lazar
Taiwan Taiwan志明, Chih-ming (auch:Chì-bêng, männlich),春嬌, Chun-chiao (auch:Chhun-kiau, weiblich)
Turkei TürkeiSade Vatandaş; Ahmet/Mehmet, Ali/Veli, Hasan/Hüseyin (männlich); Ayşe/Fatma (weiblich); Falan (kişi) / Filan (kişi, ‚irgendwer‘, weiblich auch: Filane)
Ungarn UngarnGipsz Jakab, Kovács János, Jóska Pista
Uruguay UruguayFulano, Mengano; Juan Perez
Vereinigtes Konigreich Vereinigtes KönigreichFred Bloggs oder Joe Bloggs, Joe (auch: Jane) Public, John Smith, the man in the street, the man on the Clapham omnibus, 'Tom, Dick and Harry', Tommy Atkins (als Soldat)
Vereinigte Staaten Vereinigte Staatenmännlich: John Doe, Precious Doe, Baby Doe, John Q. Public, J Random User, Joe Blow, Joe Sixpack (auch: Joe Six-pack), Joe Shmoe, Richard Roe, Joe Ordinary, Average Joe (auch: Joe Average), John Q. Citizen, John Q. Taxpayer, John Smith
weiblich: Jane Doe, Jane Q. Public, Jane Q. Citizen, Jane Q. Taxpayer, Mary Major, Sally Sixpack, familiäres Äquivalent: Mr. & Mrs. John Q. Public, Mr. & Mrs. John Q. Citizen, Mr. & Mrs. John Q. Taxpayer, Jane Smith
Venezuela VenezuelaFulano, Fulano de Tal, Sutano, Mengano, Perencejo, Pedro Perez, Juan de los Palotes, Juan Bimba
Vietnam VietnamNguyễn Văn A, Nguyễn Văn B

Siehe auch

Einzelnachweise

  1. HKDSE Sample Paper English Language Paper 2. In: Hong Kong Examinations and Assessment Authority. 2021; (englisch).
  2. Foras na Gaeilge: Dictionary and Language Library, online, abgerufen am 3. September 2018 (englisch).