„Wilco (Funk)“ – Versionsunterschied

[gesichtete Version][gesichtete Version]
Inhalt gelöscht Inhalt hinzugefügt
K Auszeichnungsfehler korrigiert | Helfer gesucht
K form
 
Zeile 1: Zeile 1:
'''Wilco''' ist eine Standardphrase im [[Flugfunk]]. Sie ist eine Abkürzung von 'I will comply' und bedeutet „{{lang|en|I understood your message and will comply with it}}“ („Ich habe Ihre letzte Meldung verstanden und werde entsprechend handeln“).<ref name="Verfahrensgruppen">[//www.tf.uni-kiel.de/~fp/fliegerei/ausbildung/sprechfunk/sprechfunk4.html ''Verfahrenssprechgruppen im Flugfunk'']. Website der Universität Kiel. Abgerufen am 26. September 2013.</ref><ref>[[ICAO]]: Annex 10 to the Convention on International Civil Aviation: Aeronaturical Telecommunications – Volume II: Communication Procedures including those with PANS status, 5.2.1.5 Transmitting technique. Sixth Edition, 2001</ref> Sie dient dazu, Handlungsanweisungen der [[Flugverkehrskontrolle]] zu bestätigen, sofern sie nicht wörtlich zurückgelesen werden müssen. Letzteres ist unter anderem bei sicherheitsrelevanten Freigaben (''clearances'') wie der [[Startfreigabe]] der Fall.<ref>[[ICAO]]: Air Traffic Management – Procedures for Air Navigation Services (Doc 4444), Abschnitt ''4.5.7.5 READBACK OF CLEARANCES'', 15. Ausgabe, 2007</ref><ref>[[Nachrichten für Luftfahrer|NfL]] I 2010/226</ref> Für ''wilco'' gibt es – anders als beispielsweise für ''roger'' (= „verstanden“) – keine Übersetzung ins Deutsche, sodass die Phrase ''wilco'' auch im deutschsprachigen Flugfunk verwendet wird.<ref name="Verfahrensgruppen"/>
'''Wilco''' ist eine Standardphrase im [[Flugfunk]]. Sie ist eine Abkürzung von „I will comply“ und bedeutet „{{lang|en|I understood your message and will comply with it}}“ („Ich habe Ihre letzte Meldung verstanden und werde entsprechend handeln“).<ref name="Verfahrensgruppen">[//www.tf.uni-kiel.de/~fp/fliegerei/ausbildung/sprechfunk/sprechfunk4.html Verfahrenssprechgruppen im Flugfunk]. Website der Universität Kiel. Abgerufen am 26. September 2013.</ref><ref>[[ICAO]]: Annex 10 to the Convention on International Civil Aviation: Aeronaturical Telecommunications – Volume II: Communication Procedures including those with PANS status, 5.2.1.5 Transmitting technique. Sixth Edition, 2001</ref> Sie dient dazu, Handlungsanweisungen der [[Flugverkehrskontrolle]] zu bestätigen, sofern sie nicht wörtlich zurückgelesen werden müssen. Letzteres ist unter anderem bei sicherheitsrelevanten Freigaben (''clearances'') wie der [[Startfreigabe]] der Fall.<ref>[[ICAO]]: Air Traffic Management – Procedures for Air Navigation Services (Doc 4444), Abschnitt ''4.5.7.5 READBACK OF CLEARANCES'', 15. Ausgabe, 2007</ref><ref>[[Nachrichten für Luftfahrer|NfL]] I 2010/226</ref> Für „wilco“ gibt es – anders als beispielsweise für „roger“ (= „verstanden“) – keine Übersetzung ins Deutsche, sodass die Phrase „wilco“ auch im deutschsprachigen Flugfunk verwendet wird.<ref name="Verfahrensgruppen"/>


== Beispiel ==
== Beispiel ==
: Lotse: „N131SR, cross runway 16, report ready (for departure)“
: Lotse: „N131SR, cross runway 16, report ready (for departure)“
: Pilot: „N131SR, crossing runway 16, ''wilco''“<ref>[//www.tf.uni-kiel.de/~fp/fliegerei/ausbildung/sprechfunk/sprechfunk5.html ''Beispielhafter Sprechfunkverkehr'']. Website der Universität Kiel. Abgerufen am 26. September 2013.</ref>
: Pilot: „N131SR, crossing runway 16, ''wilco''“<ref>[//www.tf.uni-kiel.de/~fp/fliegerei/ausbildung/sprechfunk/sprechfunk5.html Beispielhafter Sprechfunkverkehr]. Website der Universität Kiel. Abgerufen am 26. September 2013.</ref>


== Einzelnachweise ==
== Einzelnachweise ==

Aktuelle Version vom 3. Februar 2021, 20:28 Uhr

Wilco ist eine Standardphrase im Flugfunk. Sie ist eine Abkürzung von „I will comply“ und bedeutet „I understood your message and will comply with it“ („Ich habe Ihre letzte Meldung verstanden und werde entsprechend handeln“).[1][2] Sie dient dazu, Handlungsanweisungen der Flugverkehrskontrolle zu bestätigen, sofern sie nicht wörtlich zurückgelesen werden müssen. Letzteres ist unter anderem bei sicherheitsrelevanten Freigaben (clearances) wie der Startfreigabe der Fall.[3][4] Für „wilco“ gibt es – anders als beispielsweise für „roger“ (= „verstanden“) – keine Übersetzung ins Deutsche, sodass die Phrase „wilco“ auch im deutschsprachigen Flugfunk verwendet wird.[1]

Beispiel

Lotse: „N131SR, cross runway 16, report ready (for departure)“
Pilot: „N131SR, crossing runway 16, wilco[5]

Einzelnachweise

  1. a b Verfahrenssprechgruppen im Flugfunk. Website der Universität Kiel. Abgerufen am 26. September 2013.
  2. ICAO: Annex 10 to the Convention on International Civil Aviation: Aeronaturical Telecommunications – Volume II: Communication Procedures including those with PANS status, 5.2.1.5 Transmitting technique. Sixth Edition, 2001
  3. ICAO: Air Traffic Management – Procedures for Air Navigation Services (Doc 4444), Abschnitt 4.5.7.5 READBACK OF CLEARANCES, 15. Ausgabe, 2007
  4. NfL I 2010/226
  5. Beispielhafter Sprechfunkverkehr. Website der Universität Kiel. Abgerufen am 26. September 2013.