„Dazai Osamu“ – Versionsunterschied

[gesichtete Version][Sichtung ausstehend]
Inhalt gelöscht Inhalt hinzugefügt
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
Erasto 9 (Diskussion | Beiträge)
K →‎Werke: Releasedatum von "或る忠告 (Aru chūkoku)" aktualisiert
(45 dazwischenliegende Versionen von 31 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1:Zeile 1:
[[Datei:Dazai Osamu.jpg|thumb|Dazai Osamu]]
[[Datei:Osamu Dazai.jpg|mini|hochkant|Dazai Osamu (Februar 1948)]]
'''Dazai Osamu''' ([[Japanische Schrift|jap.]] {{lang|ja|太宰 治}}; * [[19. Juni]] [[1909]] in [[Kanagi (Aomori)|Kanagi]], heute: [[Goshogawara]], [[Präfektur Aomori]]; † [[13. Juni]] [[1948]] in [[Tokio]]; eigentlich ''Tsushima Shūji'', {{lang|ja|津島 修治}}) war ein japanischer Schriftsteller.
'''Dazai Osamu''' ({{jaS|太宰 治}}; * [[19. Juni]] [[1909]] in Kanagi-cho ({{lang|ja|金木町}}), heute: [[Goshogawara]], [[Präfektur Aomori]]; † [[13. Juni]] [[1948]] in [[Tokio]]; eigentlich ''Tsushima Shūji'', {{lang|ja|津島 修治}}) war ein japanischer Schriftsteller.


== Leben ==
== Leben ==
Dazai wurde als zehntes von elf Kindern geboren. Sein Vater, [[Tsushima Gen’emon]], war ein wohlhabender Landbesitzer und Abgeordneter des [[Kokkai|japanischen Parlaments]]. Tsushima Gen’emon wurde ins Unterhaus gewählt als Dazai drei Jahre war und zehn Jahre später ins Oberhaus. Das Haus, in dem Dazai geboren wurde, hatte 19 Räume, Küche und Diensträume nicht mitgezählt.<ref>[http://www.okutsugaru.com/e/shichoubetu/goshogawara/shayoukan.html Eintrag zum Shoyoukan auf der Sehenswürdigkeiten Website der Region]</ref> [[Irmela Hijiya-Kirschnereit]] meint, Dazai hätte in seiner Familie eine Außenseiterrolle einnehmen müssen und nur zu seinem Kindermädchen Take eine emotionale Beziehung aufgebaut. Er las viel und begann im Alter von 13 Jahren Geschichten zu schreiben.<ref>Irmela Hijiya-Kirschnereit, ''Nachbemerkung'', in: Dazai Osamu, ''Gezeichnet'', Frankfurt/Main, Leipzig 1997, S. 137–151, S. 140.</ref>
Dazai wurde als zehntes von elf Kindern geboren. Sein Vater, [[Tsushima Gen’emon]], war ein wohlhabender Landbesitzer und Abgeordneter des [[Kokkai|japanischen Parlaments]]. Tsushima Gen’emon wurde ins Unterhaus gewählt, als Dazai drei Jahre alt war, und zehn Jahre später ins Oberhaus. Das Haus, in dem Dazai geboren wurde, hatte 19 Räume, Küche und Diensträume nicht mitgezählt.<ref>[http://www.okutsugaru.com/e/shichoubetu/goshogawara/shayoukan.html Eintrag zum Shoyoukan auf der Sehenswürdigkeiten Website der Region]</ref> [[Irmela Hijiya-Kirschnereit]] meint, Dazai habe in seiner Familie eine Außenseiterrolle einnehmen müssen und nur zu seinem Kindermädchen Take eine emotionale Beziehung aufgebaut. Er las viel und begann im Alter von 13 Jahren Geschichten zu schreiben.<ref>Irmela Hijiya-Kirschnereit, ''Nachbemerkung'', in: Dazai Osamu, ''Gezeichnet'', Frankfurt/Main, Leipzig 1997, S. 137–151, S. 140.</ref>


Ein einschneidendes Erlebnis in seiner Jugend war der Freitod seines Idols [[Akutagawa Ryūnosuke]] im Jahr 1927. An der Universität in [[Tokio]] studierte Dazai französische Literatur (1930-35). Sein Ehrgeiz galt weniger dem akademischem Erfolg und so begann er seine Zeit mehr und mehr mit Schreiben zu verbringen, schloss sich kurzzeitig einer marxistischen Bewegung an und brach das Studium schließlich ab.
Ein einschneidendes Erlebnis in seiner Jugend war der Freitod seines Idols [[Akutagawa Ryūnosuke]] im Jahr 1927. An der Universität in [[Tokio]] studierte Dazai französische Literatur (1930 bis 1935). Sein Ehrgeiz galt weniger dem akademischen Erfolg und so begann er seine Zeit mehr und mehr mit Schreiben zu verbringen, schloss sich kurzzeitig einer marxistischen Bewegung an und brach das Studium schließlich ab.
[[Datei:Shayokan.jpeg|miniatur|Wohnhaus Dazais und [[Dazai-Osamu-Gedenkstätte|Gedenkstätte]], aus [[Hiba-Lebensbaum|Hibaholz]] im Juni 1907 gebaut]]
[[Datei:Shayokan.jpeg|mini|Wohnhaus Dazais und [[Dazai-Osamu-Gedenkstätte|Gedenkstätte]], aus [[Hiba-Lebensbaum|Hibaholz]] im Juni 1907 gebaut]]
1933 veröffentlichte er die ersten Kurzgeschichten und nahm das Pseudonym „Dazai Osamu“ an. Er fand erst als Schüler von [[Ibuse Masuji]] ab 1935 allgemeine Anerkennung. In den Jahren 1928 bis 1935 beging er drei Selbstmordversuche. 1928 versuchte er sich mit einer Überdosis Schlafmitteln das Leben zu nehmen, 1930 verbündete er sich mit der 19-jährigen Kellnerin Shimeko, beide wollten zusammen ins Wasser gehen: Das Mädchen starb, Dazai überlebte und musste sich vor der Polizei verantworten und schließlich misslang ihm 1935 der Versuch, sich zu erhängen. Drei Wochen nach seinem letzten gescheiterten Suizidversuch bekam er eine Blinddarmentzündung und musste operiert werden. Durch die Behandlung im Krankenhaus wurde Dazai abhängig von Schmerzmitteln. Über ein Jahr kämpfte er gegen die Sucht an und wurde im Oktober 1936 schließlich in eine Anstalt gebracht, in der er sich für einen [[Kalter Entzug|kalten Entzug]] entschloss. Seine dort gemachten Erfahrungen lässt er in das Buch HUMAN LOST einfließen. Die Behandlung dauerte über einen Monat, in dieser Zeit betrog ihn seine erste Frau Oyama Hatsuyo ({{lang|ja|小山 初代}}) mit einem engen Freund. Als Dazai von der Affäre erfuhr, versuchten die beiden Eheleute gemeinsam Suizid zu begehen. Als dies nicht gelang, ließen sie sich scheiden. Dazai heiratete am 8. Januar 1939 Ishihara Michiko ({{lang|ja|石原 美知子}}). Das Paar reiste viel und er schrieb literarische Reiseberichte. Am 7. Juni 1941 wurde ihre Tochter Sonoko geboren.
1933 veröffentlichte er die ersten Kurzgeschichten und nahm das Pseudonym „Dazai Osamu“ an. Er fand erst als Schüler von [[Ibuse Masuji]] ab 1935 allgemeine Anerkennung. In den Jahren 1928 bis 1935 beging er drei Selbstmordversuche. 1928 versuchte er sich mit einer Überdosis Schlafmitteln das Leben zu nehmen, 1930 verbündete er sich mit der 19-jährigen Kellnerin Shimeko, beide wollten zusammen ins Wasser gehen: Das Mädchen starb, Dazai überlebte und musste sich vor der Polizei verantworten und schließlich misslang ihm 1935 der Versuch, sich zu erhängen. Drei Wochen nach seinem letzten gescheiterten Suizidversuch bekam er eine Blinddarmentzündung und musste operiert werden. Durch die Behandlung im Krankenhaus wurde Dazai abhängig von Schmerzmitteln. Über ein Jahr kämpfte er gegen die Sucht an und wurde im Oktober 1936 schließlich in eine Anstalt gebracht, in der er sich zu einem [[Kalter Entzug|kalten Entzug]] entschloss. Seine dort gemachten Erfahrungen lässt er in das Buch ''[[Gezeichnet (Dazai Osamu)|Gezeichnet]]'' einfließen. Die Behandlung dauerte über einen Monat; währenddessen betrog ihn seine erste Frau Oyama Hatsuyo ({{lang|ja|小山 初代}}) mit einem engen Freund. Als Dazai von der Affäre erfuhr, versuchten die beiden Eheleute gemeinsam Suizid zu begehen. Als dies nicht gelang, ließen sie sich scheiden. Dazai heiratete am 8. Januar 1939 Ishihara Michiko ({{lang|ja|石原 美知子}}). Das Paar reiste viel und er schrieb literarische Reiseberichte. Am 7. Juni 1941 wurde ihre Tochter Sonoko geboren.
Als Japan in den [[Zweiter Weltkrieg|Zweiten Weltkrieg]] eintrat, wurde Dazai aufgrund eines Brustkorbleidens nicht eingezogen. Während der Kriegsjahre war sein Schaffen sehr gebremst, nicht zuletzt wegen der stärker werdenden Zensur, die den Druck seiner Arbeiten unterband. Sein Haus wurde mehrmals bombardiert. Am 10. August 1944 wurde der Sohn Masaki geboren. Aufgrund des Bombardements verließ die Familie im April 1945 die Stadt und als sie im November zurückkam, begann Dazai mit mehreren Frauen ein Verhältnis. 1947 kamen zwei Töchter Dazais zur Welt: die zweite eheliche Tochter Satoko (später Yūko ({{lang|ja|佑子}})) am 30. März, außerdem gebar eine Geliebte Dazais, Ōta Shizuko, am 12. November ein Mädchen, das [[Ōta Haruko|Haruko]] genannt wird.
Als Japan in den [[Zweiter Weltkrieg|Zweiten Weltkrieg]] eintrat, wurde Dazai aufgrund eines Brustkorbleidens nicht eingezogen. Während der Kriegsjahre war sein Schaffen sehr gebremst, nicht zuletzt wegen der stärker werdenden Zensur, die den Druck seiner Arbeiten unterband. Sein Haus wurde mehrmals bombardiert. Am 10. August 1944 wurde der Sohn Masaki geboren. Aufgrund des Bombardements verließ die Familie im April 1945 die Stadt und als sie im November zurückkam, begann Dazai mit mehreren Frauen ein Verhältnis. 1947 kamen zwei Töchter Dazais zur Welt: die zweite eheliche Tochter Satoko (später Yūko ({{lang|ja|佑子}})) am 30. März, außerdem gebar eine Geliebte Dazais, Ōta Shizuko, am 12. November ein Mädchen, das [[Ōta Haruko|Haruko]] genannt wurde.
[[Datei:TomieYamazaki.jpg|miniatur|hochkant|Yamazaki Tomie]]
[[Datei:TomieYamazaki.jpg|mini|hochkant|Yamazaki Tomie]]
Nach dem Zweiten Weltkrieg veränderte sich sein Schreibstil und spiegelte vermehrt die Probleme, Rebellionen und selbstmörderischen Gedanken seiner Jugend wider.
Nach dem Zweiten Weltkrieg veränderte sich sein Schreibstil und spiegelte vermehrt die Probleme, Rebellionen und selbstmörderischen Gedanken seiner Jugend wieder.


Am 13. Juni 1948 ertränkte sich Dazai mit Yamazaki Tomie({{lang|ja|山崎 富栄}}), seiner Geliebten, im Tama-Kanal ({{lang|ja|玉川上水}}, ''Tamagawajōsui'').<ref>Irmela Hijiya-Kirschnereit, ''Nachbemerkung'', in: Dazai Osamu, ''Gezeichnet'', Frankfurt/Main, Leipzig 1997, S. 137–151, S. 139.</ref><ref>{{Literatur | Autor=Sato, Takanobu ({{lang|ja|佐藤隆信}}) | Titel={{lang|ja|太宰治}} | Reihe={{lang|ja|新潮日本文学アルバム19}} | Verlag=Shinchosha | Ort=Tokyo | Jahr=1983 | ISBN=978-4-10-620619-1 | Seiten=108}}</ref> Am 19. Juni, seinem 39. Geburtstag, wurde seine Leiche geborgen. Er hinterließ einen nicht vollendeten Fortsetzungsroman mit dem Titel ''Guddo bai''.
Am 13. Juni 1948 ertränkte sich Dazai mit Yamazaki Tomie ({{lang|ja|山崎 富栄}}), seiner Geliebten, im Tama-Kanal ({{lang|ja|玉川上水}}, ''Tamagawajōsui'').<ref>Irmela Hijiya-Kirschnereit, ''Nachbemerkung'', in: Dazai Osamu, ''Gezeichnet'', Frankfurt/Main, Leipzig 1997, S. 137–151, S. 139.</ref><ref>{{Literatur | Autor=Sato, Takanobu ({{lang|ja|佐藤隆信}}) | Titel={{lang|ja|太宰治}} | Reihe={{lang|ja|新潮日本文学アルバム19}} | Verlag=Shinchosha | Ort=Tokyo | Jahr=1983 | ISBN=978-4-10-620619-1 | Seiten=108}}</ref> Am 19. Juni, seinem 39. Geburtstag, wurde seine Leiche geborgen. Er hinterließ einen nicht vollendeten Fortsetzungsroman mit dem Titel ''Guddo bai''.


Seine Urne ist im Tempel [[Zenrin-ji (Mitaka)|Zenrin-ji]] ({{lang|ja|禅林寺}}) in [[Mitaka]], Präfektur Tokio beigesetzt worden. Das Geburtshaus Dazais beherbergt ein seinem Leben und Werk gewidmetes Museum. Zum Gedenken an den Schriftsteller wird alljährlich der [[Dazai-Osamu-Preis]] gemeinsam von der Stadt Mitaka und dem Verlag [[Chikuma Shobō]] an Nachwuchsschriftsteller vergeben.
Seine Urne wurde im Tempel [[Zenrin-ji (Mitaka)|Zenrin-ji]] ({{lang|ja|禅林寺}}) in [[Mitaka]], Präfektur Tokio beigesetzt. Das Geburtshaus Dazais beherbergt heute als [[Dazai-Osamu-Gedenkstätte]] ein seinem Leben und Werk gewidmetes Museum. Zum Gedenken an den Schriftsteller wird alljährlich der [[Dazai-Osamu-Preis]] gemeinsam von der Stadt Mitaka und dem Verlag [[Chikuma Shobō]] an Nachwuchsschriftsteller vergeben.


;Stammbaum Dazais
'''Stammbaum Dazais'''
* Dazais älterer Bruder [[Tsushima Bunji]] war Bürgermeister von [[Kanagi]] und später Gouverneur von [[Präfektur Aomori|Aomori]].
* Dazais älterer Bruder [[Tsushima Bunji]] war Bürgermeister von [[Kanagi]] und später Gouverneur von [[Präfektur Aomori|Aomori]].
* Seine Tochter [[Yūko Tsushima]] wurde ebenfalls Schriftstellerin und veröffentlichte ihre erste Geschichte 1969.
* Seine Tochter [[Yūko Tsushima]] wurde ebenfalls Schriftstellerin und veröffentlichte ihre erste Geschichte 1969. Sie starb 2016 im Alter von 68 Jahren.
* [[Yūji Tsushima]] ist der Ehemann von Dazais Tochter Sonoko.
* [[Yūji Tsushima]] ist der Ehemann von Dazais Tochter Sonoko.


{{Stammbaum/Start}}
{{Stammbaum/Start |style=margin:1em;}}
{{Stammbaum | | | | | | | | | | | | | | | | | | GEN |~|y|~| TAN | | | | | | | | GEN=[[Tsushima Gen’emon]] | TAN=Tane }}
{{Stammbaum | | | | | | | | | | | | | | | | | | GEN |~|y|~| TAN | | | | | | | |GEN=[[Tsushima Gen’emon]] |TAN=Tane }}
{{Stammbaum | | | |,|-|-|-|-|-|-|-|-|-|-|-|-|-|-|-|-|-|+|-|-|-|-|-|-|-|-|-|v|~| }}
{{Stammbaum | | | |,|-|-|-|-|-|-|-|-|-|-|-|-|-|-|-|-|-|+|-|-|-|-|-|-|-|-|-|v|~}}
{{Stammbaum | | | BUN | | | | | | | | SHI |~|~|y|~|~| DAZ |~|y|~| MIC | | EIJ | BUN=[[Tsushima Bunji|Bunji]] | SHI=Ōta Shizuko | DAZ=Dazai Osamu | MIC=Ishihara Michiko | EIJ=[[Tsushima Eiji|Eiji]] }}
{{Stammbaum | | | BUN | | | | | | | | SHI |~|~|y|~|~| DAZ |~|y|~| MIC | | EIJ |BUN=[[Tsushima Bunji|Bunji]] |SHI=Ōta Shizuko |DAZ=Dazai Osamu |MIC=Ishihara Michiko |EIJ=[[Tsushima Eiji|Eiji]] }}
{{Stammbaum | |,|-|^|-|.| | | | | | | |,|-|-|-|'| | | |,|-|-|+|-|-|.| | | |!| | }}
{{Stammbaum | |,|-|^|-|.| | | | | | | |,|-|-|-|'| | | |,|-|-|+|-|-|.| | | |!| }}
{{Stammbaum | KOI | | NA1 |~| KIC | | HAR | | YUJ |~| SON | MAS | YUK | | KAZ | KOI=Kōichi | NA1=? | KIC=[[Tazawa Kichirō]] | HAR=[[Ōta Haruko]] | YUJ=[[Tsushima Yūji|Yūji]] | SON=Sonoko | MAS=Masaki | YUK=[[Tsushima Yūko|Yūko]] | KAZ=Kazuo? |boxstyle_ KOI=border-color:darkgrey |boxstyle_ NA1=border-color:darkgrey |boxstyle_ KIC=border-color:darkgrey |boxstyle_ YUJ=border-color:darkgrey |boxstyle_ KAZ=border-color:darkgrey}}
{{Stammbaum | KOI | | NA1 |~| KIC | | HAR | | YUJ |~| SON | MAS | YUK | | KAZ |KOI=Kōichi |NA1=? |KIC=[[Tazawa Kichirō]] |HAR=[[Ōta Haruko]] |YUJ=[[Tsushima Yūji|Yūji]] |SON=Sonoko |MAS=Masaki |YUK=[[Tsushima Yūko|Yūko]] |KAZ=Kazuo? |boxstyle_ KOI=border-color:darkgrey |boxstyle_ NA1=border-color:darkgrey |boxstyle_ KIC=border-color:darkgrey |boxstyle_ YUJ=border-color:darkgrey |boxstyle_ KAZ=border-color:darkgrey}}
{{Stammbaum | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |!| | }}
{{Stammbaum | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |!| }}
{{Stammbaum | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | KYO | KYO=[[Tsushima Kyōichi|Kyōichi]] |boxstyle_ KYO=border-color:darkgrey}}
{{Stammbaum | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | KYO |KYO=[[Tsushima Kyōichi|Kyōichi]] |boxstyle_ KYO=border-color:darkgrey}}
{{Stammbaum/Ende}}
{{Stammbaum/Ende}}


== Werke <small>(Auswahl)</small> ==
== Werke ==
Dazai war stark vom ''[[Shishōsetsu]]'' (Ich-Roman) beeinflusst. So sei er laut James A. O’Brien eher an persönlichen, archetypischen Erfahrungen interessiert gewesen, als daran fiktionale Charaktere zu schaffen. Sein Werk ist hochgradig subjektiv.<ref>Ivan Morris, Review of ''Dazai Osamu. by James A. O'Brien'', The Journal of Asian Studies, Vol. 35, Nr. 3 (Mai 1976), S. 500-502, S. 500.</ref>
Dazai war stark vom ''[[Shishōsetsu]]'' (Ich-Roman) beeinflusst. So sei er laut James A. O’Brien eher an persönlichen, archetypischen Erfahrungen interessiert gewesen, als daran fiktionale Charaktere zu schaffen. Sein Werk ist hochgradig subjektiv.<ref>Ivan Morris, Review of ''Dazai Osamu. by James A. O'Brien'', The Journal of Asian Studies, Vol. 35, Nr. 3 (Mai 1976), S. 500–502, S. 500.</ref>


Dies bedeutet jedoch nicht, dass sein Werk rein autobiographisch ist. Vielmehr erfand er zum Zwecke der emotionalen Kommunikation Ereignisse. Auch wird in seinem Werk ein Einfluss der proletarischen Literatur ausgemacht, der sich vor allem in der Zeit vor 1945 zeigte. Dieser wird auf Dazais Herkunft sowie auf die Attraktivität des ''[[Minamoto no Yoshitsune#Legenden_und_Mythen|Hōgan Biiki]]'' zurückgeführt. Hōgan Biiki ({{lang|ja|判官贔屓}}), das bedeutet auf der Seite des Verlierers zu stehen, erkläre auch den Standpunktwechsels Dazai nach Ende des Zweiten Weltkrieges. In ''Der sinkenden Sonne'' steht er nun auf der Seite der Landbesitzer.<ref>Ivan Morris, Review of ''Dazai Osamu. by James A. O'Brien'', The Journal of Asian Studies, Vol. 35, Nr. 3 (Mai 1976), S. 500-502, S. 501.</ref>
Dies bedeutet jedoch nicht, dass sein Werk rein autobiographisch ist. Vielmehr erfand er zum Zwecke der emotionalen Kommunikation Ereignisse. Auch wird in seinem Werk ein Einfluss der proletarischen Literatur ausgemacht, der sich vor allem in der Zeit vor 1945 zeigte. Dieser wird auf Dazais Herkunft sowie auf die Attraktivität des ''[[Minamoto no Yoshitsune#Legenden und Mythen|Hōgan Biiki]]'' zurückgeführt. Hōgan Biiki ({{lang|ja|判官贔屓}}), das bedeutet, auf der Seite des Verlierers zu stehen, erkläre auch den Standpunktwechsel Dazai nach Ende des Zweiten Weltkriegs. In ''Der sinkenden Sonne'' steht er nun auf der Seite der Landbesitzer.<ref>Ivan Morris, Review of ''Dazai Osamu. by James A. O'Brien'', The Journal of Asian Studies, Vol. 35, Nr. 3 (Mai 1976), S. 500–502, S. 501.</ref>


Dazai behandelte universelle Themen und verwandte eine scheinbar einfache Sprache. Doch machte es u. a. sein eigenwilliger Humor schwer, sein Werk zu übersetzen. Die Traurigkeit, die sein Schreiben durchziehe, werde stets von dem Bewusstsein, dass dies eine absurde Welt ist, ausgeglichen.<ref>Ivan Morris, Review of ''Dazai Osamu. by James A. O'Brien'', The Journal of Asian Studies, Vol. 35, Nr. 3 (Mai 1976), S. 500-502, S. 501.</ref>
Dazai behandelte universelle Themen und verwandte eine scheinbar einfache Sprache. Doch machte es u. a. sein eigenwilliger Humor schwer, sein Werk zu übersetzen. Die Traurigkeit, die sein Schreiben durchziehe, werde stets von dem Bewusstsein, dass dies eine absurde Welt sei, ausgeglichen.<ref>Ivan Morris, Review of ''Dazai Osamu. by James A. O'Brien'', The Journal of Asian Studies, Vol. 35, Nr. 3 (Mai 1976), S. 500–502, S. 501.</ref>


Die Erschaffung einer fiktionalen Welt sowie einer Rahmenhandlung waren die Hauptprobleme Dazais beim Schreiben, deren er sich aber bewusst gewesen sei. Er griff daher neben anderen auf Werke von [[Saikaku]] und [[Schiller]] zurück.<ref>Ivan Morris, Review of ''Dazai Osamu. by James A. O'Brien'', The Journal of Asian Studies, Vol. 35, Nr. 3 (Mai 1976), S. 500-502, S. 502.</ref>
Die Erschaffung einer fiktionalen Welt sowie einer Rahmenhandlung waren die Hauptprobleme Dazais beim Schreiben, deren er sich aber bewusst gewesen sei. Er griff daher neben anderen auf Werke von [[Saikaku]] und [[Schiller]] zurück.<ref>Ivan Morris, Review of ''Dazai Osamu. by James A. O'Brien'', The Journal of Asian Studies, Vol. 35, Nr. 3 (Mai 1976), S. 500–502, S. 502.</ref>


[[Donald Keene]] vergleicht Dazais Talent mit dem eines großartigen Kameramannes, der seinen Blick an Momenten des eigenen Lebens schärft, aber Komposition und Auswahl mache seine Arbeit zu einem kreativen Kunstwerk.<ref>Donald Keene, ''Translator’s Introduction'', in: Dazai Osamu, ''No Longer Human'', New Directions, 1997, S. 1 – 10, S. 10. ISBN 978-0-8112-0481-1</ref>
[[Donald Keene]] vergleicht Dazais Talent mit dem eines großartigen Kameramannes, der seinen Blick an Momenten des eigenen Lebens schärfe, aber Komposition und Auswahl mache seine Arbeit zu einem kreativen Kunstwerk.<ref>Donald Keene, ''Translator’s Introduction'', in: Dazai Osamu, ''No Longer Human'', New Directions, 1997, S. 1 – 10, S. 10. ISBN 978-0-8112-0481-1</ref>

* 1934 {{lang|ja|ロマネスク}} (Romanesuko)
Erstmalig wird seit 2024 das Gesamtwerk von Osamu Dazai in zwölf Bänden von Erika Strohbach ins Deutsche übersetzt.<ref>{{Internetquelle |url=https://3books.de/die-werke-von-osamu-dazai-band-1/ |titel=Die Werke von Osamu Dazai (Band 1) - 3BÜCHER |datum=2024-06-23 |sprache=de-DE |abruf=2024-06-27}}</ref>
* 1935 {{lang|ja|ダス・ゲマイネ}} (Dasu gemaine) dt. ''Das Gemeine und andere Erzählungen'', 1992

* 1935 {{lang|ja|逆行}} (Gyakko), dt. ''Rückwärtsgang''
{| class="wikitable sortable"
* 1936 {{lang|ja|晩年}} (Bannen), dt. ''Letzte Jahre'', Kurzgeschichtensammlung
|+ '''Bibliography'''<ref>http://3books.de/osamu-dazai/</ref>
* 1937 {{lang|ja|音について}} (Oto ni tsuite), dt. ''Von der Laute''
|-
* 1939 {{lang|ja|愛と美について}} (Ai to bi ni tsuite), dt. ''Von Liebe und Schönheit''
! Deutscher Titel !! Englischer Titel !! Japanischer Titel [Romaji] !! Erscheinungsdatum !! Übersetzer
* 1940 {{lang|ja|嘘}} (Uso)
|-
* 1940 {{lang|ja|走れメロス}} (Hashire Merosu), dt. ''Lauf, Melos, lauf!''
| H. Herbst || A. Autumn || ア、秋 [A, Aki] || 1939 || Erika Strohbach
* 1940 {{lang|ja|女の決闘}} (Onna no ketto)
|-
* 1941 {{lang|ja|新ハムレット}} (Shin hamuretto), dt. ''Der neue Hamlet''
| Über Liebe und Schönheit || About Love and Beauty || 愛と美について [Ai to bi ni tsuite] || 1939 || Erika Strohbach
* 1945 {{lang|ja|惜別}} (Sekibetsu)
|-
* 1946 {{lang|ja|パンドラの匣}} (Pandora no hako)
| Alt-Heidelberg || Alt-Heidelberg || 老ハイデルベルヒ [Alt-Heidelberg] || 1940 || Erika Strohbach
* 1947 {{lang|ja|斜陽}} (Shayō)
|-
* 1947 {{lang|ja|ヴィヨンの妻}} (Biyon no tsuma)
| Regen am Tamagawa-Doppelselbstmord || Rain at Tamagawa - Double Suicide || 雨の玉川心中 [Ame no Tamagawa shinjū] || || Erika Strohbach
** Film von Kichitaro Negishi, Drehbuch: Yōzō Tanaka, 2009
|-
* 1947 {{lang|ja|トカトントン}} (Tokatonton)
| Meine Brüder || My Older Brothers || 兄たち [Anitachi] || 1940 || Erika Strohbach
* 1948 {{lang|ja|人間失格}} (Ningen shikkaku), dt. ''[[Gezeichnet (Dazai Osamu)|Gezeichnet]]''
|-
* 1948 {{lang|ja|グッド・バイ}} (Guddo bai) – unvollendet (Film Goodbye, von Koji Shima, mit Hideko Takamine, Masayuki Mori, Masao Wakahara, Tamae Kiyokawa, 1949)
| Aomori || Aomori || 青森 [Aomori] || 1941 || Erika Strohbach ([https://3books.de/die-werke-von-osamu-dazai-band-1/ lesen])
|-
| Ratschläge || Advice || 或る忠告 [Aru chūkoku] || 1942<ref>{{Internetquelle |autor=shige97 |url=https://memory-palace.hatenablog.com/entry/%E6%88%96%E3%82%8B%E5%BF%A0%E5%91%8A |titel=【週刊 太宰治のエッセイ】或る忠告 |datum=2021-12-12 |sprache=ja |abruf=2024-07-10}}</ref>|| Erika Strohbach ([http://3books.de/%e6%88%96%e3%82%8b%e5%bf%a0%e5%91%8a-aru-chukoku-by-osamu-dazai-ratschlaege-advice/ lesen])
|-
| Morgen || Morning || 朝 [Asa] || 1947 || Erika Strohbach
|-
| Etwas Bedauerliches || Something Regrettable || あさましきもの [Asamashiki mono] || 1937 || Erika Strohbach
|-
| Eine neue Form des Individualismus || A New Form of Individualism || 新しい形の個人主義 [Atarashii katachi no kojin shugi] || 1980 || Erika Strohbach ([http://3books.de/%e6%96%b0%e3%81%97%e3%81%84%e5%bd%a2%e3%81%ae%e5%80%8b%e4%ba%ba%e4%b8%bb%e7%be%a9-atarashii-katachi-no-kojin-shugi-by-osamu-dazai-eine-neue-form-des-individualismus/ lesen])
|-
| "Die letzten Jahre" und "Schulmädchen" || "The Last Years" and "Schoolgirl" || 「晩年」と「女生徒」 ["Bannen" to "Joseito"] || 2012 || Erika Strohbach ([http://3books.de/%e3%80%8c%e6%99%a9%e5%b9%b4%e3%80%8d%e3%81%a8%e3%80%8c%e5%a5%b3%e7%94%9f%e5%be%92%e3%80%8d-bannen-to-joseito-by-osamu-dazai-die-letzten-jahre-und-schulmaedchen/ lesen])
|-
| Über "Die letzten Jahre" || About „The Final Years“ || 「晩年」に就いて ["Bannen" ni tsuite] || 1936 || Erika Strohbach
|-
| Der schöne Mann und die Zigarette || Handsome Devils and Cigarettes || 美男子と煙草 [Bidanshi to tabako] || 1948 || Erika Strohbach
|-
| Das schöne Mädchen || A Little Beauty || 美少女 [Bishōjo] || 1939 || Erika Strohbach
|-
| Bizan || Bizan || 眉山 [Bizan] || 1948 || Erika Strohbach
|-
| Chance || Chance || チャンス [Chansu] || 1946 || Erika Strohbach
|-
| Vater || The Father || 父 [Chichi] || 1947 || Erika Strohbach
|-
| Das kleine Album || The Little Album || 小さいアルバム [Chiisai arubamu] || 1942 || Erika Strohbach
|-
| Über Hunde || Canis familiaris || 畜犬談 —伊馬鵜平君に与える— [Chikukendan - Ima Uhei-kun ni ataeru -] || 1939 || Erika Strohbach
|-
| Blauer Bambus || Blue Bamboo || 竹青 [Chikusei] || 1945 || Erika Strohbach
|-
| Die Karte der Erde || Chikyūzu (or World’s Map) || 地球図 [Chikyūzu] || 1935 || Erika Strohbach
|-
| Chiyojo || Chiyojo || 千代女 [Chiyojo] || 1941 || Erika Strohbach
|-
| Die Karte || The Map || 地図 [Chizu] || 1925 || Erika Strohbach
|-
| Ein großer Gefallen wird nicht ausgesprochen || A great favour is not expressed || 大恩は語らず [Daion wa katarazu] || 1954 ||
|-
| Illusion der Klippen || Illusion of the cliffs || 断崖の錯覚 [Dangai no sakkaku] || 1934 ||
|-
| Über die jüngsten Werke von Dan-kun || About the latest works by Dan-kun || 檀君の近業について [Dan-kun no kingyō ni tsuite] || 1937 ||
|-
| Gleichberechtigung der Geschlechter || Gender Equality || 男女同権 [Danjo dōken] || 1946 ||
|-
| Wer || Who || 誰 [Dare] || 1941 ||
|-
| Niemand weiß es || Nobody Knows || 誰も知らぬ [Dare mo shiranu] || 1940 ||
|-
| Das Gemeine || Das Gemeine || ダスゲマイネ [Dasu Gemaine] || 1935 || Stefan Wundt
|-
| Dekadanter Protest || Decadent protest || デカダン抗議 [Dekadan kōgi] || 1939 ||
|-
| Die Geißel der Gier || The scourge of greed || 貪婪禍 [Donranka] || 1940 ||
|-
| Die Blumen der Clownerie || The Flowers of Buffoonery || 道化の華 [Dōke no hana] || 1935 ||
|-
| Enten kandan || Bottomless Hell || 炎天汗談 [Enten kandan] || 1942 ||
|-
| Phosphoreszenz || The Pitiable Mosquitoes || フォスフォレッスセンス [Fosuforessensu] || 1947 ||
|-
| Hundert Ansichten des Berges Fuji || One Hundred Views of Mount Fuji || 富嶽百景 [Fugaku hyakkei] || 1939 ||
|-
| Über den Fuji || About Mount Fuji || 富士に就いて [Fuji ni tsuite] || 1938 ||
|-
| Über Kleidung || About Clothing || 服装に就いて [Fukusō ni tsuite] || 1941 ||
|-
| Fushin'an || Fushin'an || 不審庵 [Fushin'an] || 1943 ||
|-
| Winterfeuerwerk || Winter Fireworks || 冬の花火 [Fuyu no hanabi] || 1946 ||
|-
| Tand (oder „Spielzeug“) || Toys || 玩具 [Gangu] || 1935 || Alexander Wolmeringer
|-
| Kunstverachtung || Dislike of Art || 芸術ぎらい [Geijutsu girai] || 1944 ||
|-
| Pflicht || Duty || 義務 [Gimu] || 1940 ||
|-
| Goshogawara || Goshogawara || 五所川原 [Goshogawara] || 1941 ||
|-
| Auf Wiedersehen || Goodbye || グッド・バイ [Guddo Bai] || 1948 ||
|-
| Rückwärts || Losing Ground || 逆行 [Gyakkō] || 1935 ||
|-
| Die Geschichte von Fisch und Kleidung || Metamorphosis || 魚服記 [Gyofukuki] || 1933 ||
|-
| Über die Geschichte von Fisch und Kleidung || About the Story of Fish and Clothing || 魚服記に就て [Gyofukuki ni tsuite] || 1933 ||
|-
| Blätter || Leaves || 葉 [Ha] || 1934 || Alexander Wolmeringer
|-
| Mutter || Mother || 母 [Haha] || 1947 ||
|-
| Der 88. Tag || The 88th Day || 八十八夜 [Hachijūhachiya] || 1939 ||
|-
| Scham || Shame || 恥 [Haji] || 1942 ||
|-
| Dämmerung || Early Light || 薄明 [Hakumei] || 1946 ||
|-
| Feuerwerk || Fireworks || 花火 [Hanabi] || 1929 ||
|-
| Blütenschnee || Falling Blossoms || 花吹雪 [Hanafubuki] || 1944 ||
|-
| Der Täter || The Criminal || 犯人 [Hannin] || 1948 || Alexander Wolmeringer
|-
| Frühling || Spring || 春 [Haru] || 1980 ||
|-
| Verwelkte Frühlingsblätter || Dry Leaves in Spring || 春の枯葉 [Haru no kareha] || 1946 ||
|-
| Der Frühlingsdieb || A Burglar in Spring || 春の盗賊 [Haru no tōzoku] || 1940 ||
|-
| Die Geschichte, wie ich nicht mit Haruo reisen konnte || The Story of How I Couldn't Travel with Haruo || 春夫と旅行できなかつた話 [Haruo to ryokō dekinakatsuta hanashi] || ||
|-
| Das nicht laufende Meisterpferd || The Unrunning Thoroughbred || 走ラヌ名馬 [Hashiranu meiba] || 1980 ||
|-
| Lauf, Melos! || Run, Melos! || 走れメロス [Hashire Merosu] || 1940 ||
|-
| Kirschblüten und die Zauberflöte || Cherry Blossoms and the Magic Flute || 葉桜と魔笛 [Hazakura to mateki] || 1939 ||
|-
| Der blauäugige Pilger || The Blue-eyed Pilgrim || 碧眼托鉢 [Hekigan takuhatsu] || 1936 ||
|-
| Antwort || Reply || 返事 [Henji] || 1980 ||
|-
| Haut und Herz || Skin and Heart || 皮膚と心 [Hifu to kokoro] || 1939 ||
|-
| Der Feuervogel || The Phoenix || 火の鳥 [Hi no tori] || 1939 ||
|-
| Ein Versprechen || One Promise || 一つの約束 [Hitotsu no yakusoku] || 1944 ||
|-
| Frage und Antwort || Questions and Answers || 一問一答 [Ichimon ittō] || 1942 ||
|-
| Irrlicht || Inka (Will-o'-the-Wisp) || 陰火 [Inka] || 1936 ||
|-
| Der Landei || The Country Bumpkin || 田舎者 [Inakamono] || 1980 ||
|-
| Ein Schritt vorwärts, zwei zurück || One Step Forward, Two Steps Back || 一歩前進二歩退却 [Ippo zenshin nippo taikyaku] || 1938 ||
|-
| Nahrung der Schwachen || Food for the Weak || 弱者の糧 [Jakusha no kate] || 1980 ||
|-
| Über Charaktere || About Characters || 人物に就いて [Jinbutsu ni tsuite] || 1936 ||
|-
| Über mein Werk || Talking About My Work || 自作を語る [Jisaku wo kataru] || 1980 ||
|-
| Mangel an Selbstvertrauen || Lack of Confidence || 自信の無さ [Jishin no nasa] || 1940 ||
|-
| Die Frauen || Women || 女類 [Jorui] || 1948 ||
|-
| Das Schulmädchen || Schoolgirl || 女生徒 [Joseito] || 1939 ||
|-
| Fünfzehn Jahre || For Fifteen Years || 十五年間 [Jūgonenkan] || 1946 ||
|-
| Der 8. Dezember || December 8th || 十二月八日 [Jūnigatsu yōka] || 1942 ||
|-
| Unschuld || Innocence || 純真 [Junshin] || 1980 ||
|-
| Währung || Currency || 貨幣 [Kahei] || 1946 ||
|-
| Guter Tag || Happy Day || 佳日 [Kajitsu] || 1944 ||
|-
| Erhöre mein Flehen || Heed My Plea || 駈込み訴え [Kakekomi uttae] || 1940 || Erika Strohbach
|-
| Revolution || Revolution || かくめい [Kakumei] || 1948 ||
|-
| Möwe || Seagull || 鴎 [Kamome] || 1940 ||
|-
| Verbundene Werke || Related Works || 【関連作品】([Kanren sakuhin]) || ||
|-
| Er ist nicht mehr der Alte || He Is Not the Man He Used to Be || 彼は昔の彼ならず [Kare wa mukashi no kare narazu] || 1934 ||
|-
| Hochzeitsfackeln || Wedding Torches || 花燭 [Kashoku] || 1939 ||
|-
| Eine leise Stimme || A Faint Voice || かすかな声 [Kasukana koe] || 1940 ||
|-
| Glück im Haushalt || Domestic Happiness || 家庭の幸福 [Katei no kōfuku] || 1939 ||
|-
| An Yasunari Kawabata || To Yasunari Kawabata || 川端康成へ [Kawabata Yasunari e] || 1935 ||
|-
| Lederne Brieftasche || Leather Wallet || 革財布 [kawa saifu] || ||
|-
| Der Wind bringt Nachrichten || News on the Wind || 風の便り [Kaze no tayori] || 1941 ||
|-
| Beifall || Applause || 喝采 [Kessai] || 1936 ||
|-
| Rückkehr || Going Home || 帰去来 [Kikyorai] || 1943 ||
|-
| Geldgeschichte || A Story About Money || 金錢の話 [Kinsen no hanashi] || 1943 ||
|-
| Das Herz des Abstinenzlers || The Heart of a Teetotaler || 禁酒の心 [Kinshu no kokoro] || 1943 ||
|-
| Grille || Cricket || きりぎりす [Kirigirisu] || 1940 ||
|-
| Drei Generationen von Schulleitern || Three Generations of Principals || 校長三代 [Kōchō sandai] || 1939 ||
|-
| Der bettelnde Student || The Begging Student || 乞食学生 [kojiki gakusei] || 1940 ||
|-
| Der König des Herzens || The King of the Heart || 心の王者 [Kokoro no ōja] || 1940 ||
|-
| Heimat || Homecoming || 故郷 [Kokyō] || 1943 ||
|-
| In letzter Zeit || Lately || このごろ [Kono goro] || 1940 ||
|-
| Eine Rechtfertigung || A Plea of Confusion || 困惑の弁 [Konwaku no ben] || ||
|-
| Im klassischen Stil || In Classical Style || 古典風 [Kotenfū] || 1940 ||
|-
| Klassiker mit Drachenkopf und Schlangenschwanz || Classical Dragon Head and Snake Tail || 古典竜頭蛇尾 [Koten ryūtō dabi] || 1936 ||
|-
| September, Oktober, November || September, October, November || 九月十月十一月 [Kugatsu jūgatsu jūichigatsu] || 1938 ||
|-
| Kokugikan || National Sumo Arena || 國技館 (くにわざかん) [Kuni-waza-kann] || 1940 ||
|-
| Das Jahr des Leidens || Almanac of Pain || 苦悩の年鑑 [Kunō no nenkan] || 1946 ||
|-
| Die Leute von Kuroishi || The People of Kuroishi || 黒石の人たち [Kuroishi no hitotachi] || ||
|-
| Der Gott der Possenspiele || The God of Farce || 狂言の神 [Kyōgen no kami] || 1936 ||
|-
| Der fiktive Frühling || False Spring || 虚構の春 [Kyokō no haru] || 1936 ||
|-
| Die bewirtende Dame || The Hospitable Lady || 饗応夫人 [Kyōō fujin] || 1948 ||
|-
| Heimweh || Nostalgia || 郷愁 [Kyōshū] || ||
|-
| Vollständige Zufriedenheit || Complete Satisfaction || 満願 [Mangan] || 1938 ||
|-
| Warten || Waiting || 待つ [Matsu] || 1942 || Jürgen Stalph
|-
| Die Göttin || The Goddess || 女神 [Megami] || 1947 ||
|-
| Die blinde Schriftrolle || The Blind Scroll || めくら草紙 [Mekura zōshi] || 1936 || Alexander Wolmeringer
|-
| Frohe Weihnachten || Merry Christmas || メリイクリスマス [Merii Kurisumasu] || 1947 ||
|-
| Von Frauen || Female || 雌に就いて [Mesu ni tsuite] || 1947 || Siegfried Schaarschmidt
|-
| An einen verschollenen Freund || To an Unreturned Friend || 未帰還の友に [Mikikan no tomo ni] || 1944 ||
|-
| Die Eule Zeitung || The Owl Newspaper || みみずく通信 [Mimizuku tsūshin] || 1941 ||
|-
| Der Fluss und Uzaemon || The River and Uzaemon || 男女川と羽左衛門 [Minanogawa to Uzaemon] || 1935 ||
|-
| Das Lachen des Blinden || The Blind Man's Laughter || 盲人独笑 [Mōjin Dokushō] || ||
|-
| Das Lachen des Analphabeten || The Illiterate's Laughter || 文盲自嘲 [Monmō jichō] || ||
|-
| Das Tagebuch der Qual || Tormented Diary || 悶悶日記 [Monmon nikki] || ||
|-
| Ein denkendes Schilfrohr || A Thinking Reed || もの思う葦 [Monoomouashi] || ||
|-
| Ohne Titel || Untitled || 無題 [Mudai] || ||
|-
| Interessenlosigkeit || Lack of Interest || 無趣味 [Mushumi] || ||
|-
| Der Fahnenträger des 20. Jahrhunderts || A Standard-bearer of the Twentieth Century || 二十世紀旗手 [Nijūseiki kishu] || 1937 ||
|-
| „Berichte über Christus“ und andere || "Reports on Christ" and Others || 「人間キリスト記」その他 ["Ningen kirisuto ki" sonota] || 1940 ||
|-
| [[Gezeichnet (Dazai Osamu)|Gezeichnet]]|| No Longer Human || 人間失格 [Ningen Shikkaku] || 1948 || Jürgen Stalph; Erika Strohbach
|-
| Garten || The Garden || 庭 [Niwa] || 1946 ||
|-
| Wie ich es hörte || Thus Have I Heard || 如是我聞 [Nyoze Gamon] || 1948 ||
|-
| Ratschläge für Frauen || Advice for Women || 女人訓戒 [Nyonin kunkai] || ||
|-
| Die Schöpfung der Frau || Woman's Creation || 女人創造 [Nyonin sōzō] || ||
|-
| Der Tod von Oda-kun || The Death of Oda-kun || 織田君の死 [Oda kun no shi] || ||
|-
| Der Mörder von Herrn Ogata || The Murderer of Mr. Ogata || 緒方氏を殺した者 [Ogata shi wo koroshita mono] || 1937 ||
|-
| Goldene Landschaft || Golden Landscape || 黄金風景 [Ōgon fūkei] || 1941 ||
|-
| Erinnerungen || Memories || 思ひ出 [Omohide] || 1933 ||
|-
| Derselbe Stern || The Same Star || 同じ星 [Onaji hoshi] || ||
|-
| Der Frauenduell || Women's Duel || 女の決闘 [Onna no ketto] || 1940 ||
|-
| Osan || Osan || おさん [Osan] || 1947 ||
|-
| Der modische Junge || The Stylish Child || おしゃれ童子 [Oshare doji] || 1939 ||
|-
| Herr Oson's Aufzeichnungen || Mr. Oson's Records || 黄村先生言行録 [Ōson sensei genkōroku] || 1943 ||
|-
| Kirschen || Cherries || 桜桃 [Ōtō] || 1948 ||
|-
| Märchen || Fairy Tales || お伽草紙 [Otogizōshi] || 1945 ||
|-
| Über Klang || About Sound || 音に就いて [oto ni tsuite] || 1942 ||
|-
| Das Wort Eltern || The Word "Parents" || 親という二字 [Oya to iu niji] || ||
|-
| Paulus' Verwirrung || Paul's Confusion || パウロの混乱 [Pauro no konran] || ||
|-
| Pandoras Büchse || Pandora's Box || パンドラの匣 [Pandora no hako] || 1945 ||
|-
| Das träge Kartenspiel || The Lazy Game of Cards || 懶惰の歌留多 [Randanokaruta] || 1939 ||
|-
| La Rochefoucauld || La Rochefoucauld || ラロシフコー [Raroshifukō] || 1935 ||
|-
| Fräulein Ayu || Miss Ayu || 令嬢アユ [Reijō Ayu] || 1934 ||
|-
| Der Zug || The Train || 列車 [Ressha] || 1933 || Alexander Wolmeringer
|-
| Liz || Liz || リイズ [Riizu] || 1940 ||
|-
| Der 19. Juni || June 19th || 六月十九日 [Rokugatsu jūkunichi] || 1946 ||
|-
| Romanze || Romance || ロマネスク [Romanesuku] || 1934 ||
|-
| Die romantische Laterne || The Romantic Lantern || ろまん燈籠 [Romantōrō] || 1947 ||
|-
| Ritsuko und Sadako || Ritsuko and Sadako || 律子と貞子 [Ritsuko to Sadako] || 1942 ||
|-
| Sado || Sado || 佐渡 [Sado] || 1941 || Jutta Marlene Vogt
|-
| Der Sandmann || The Sandman || 砂子屋 [Sagoya] || 1941 ||
|-
| Der letzte Taikō || The Last Taikō || 最後の太閤 [saigo no taikō] || 1945 ||
|-
| Der Abstinenzler || The Teetotaler || 酒ぎらい [sake girai] || 1935 ||
|-
| Erinnerungen an Alkohol || Memories of Alcohol || 酒の追憶 [sake no tsuioku] || 1940 ||
|-
| Das Notizbuch des Schriftstellers || The Writer's Notebook || 作家の手帖 [Sakka no techō] || 1946 ||
|-
| Das Bild des Schriftstellers || The Writer's Portrait || 作家の像 [sakka no zō] || 1943 ||
|-
| Der 30. März || March 30th || 三月三十日 [sangatsu san jū nichi] || 1943 ||
|-
| Blumenstreuung || Fallen Flowers || 散華 [Sange] || 1945 || Swann
|-
| Sarushima - Die Affeninsel || The Monkey Island || 猿ヶ島 [Sarugashima] || 1935 || Erika Strohbach ([http://3books.de/gezeichnet-no-longer-human-und-zwei-kurzgeschichten/ lesen])
|-
| Der Affengesicht-Mann || The Monkey-faced Man || 猿面冠者 [Sarumen kanja] || 1942 ||
|-
| Gerechtigkeit und Lächeln || Righteousness and Smiles || 正義と微笑 [Seigi to bisho] || 1942 ||
|-
| Die Geschichte der Armut || The Story of Poverty || 清貧譚 [seihin tan] || 1936 ||
|-
| Der Politiker und die Familie || The Politician and the Family || 政治家と家庭 [Seijika to katei] || 1943 ||
|-
| Weltlich || Worldly || 世界的 [Sekai-teki] || 1935 ||
|-
| Abschied || Regretful Parting || 惜別 [Sekibetsu] || 1945 ||
|-
| Aufrichtigkeit || Sincerity || 赤心 [sekishin] || 1941 ||
|-
| Drei Lehrer || Three Teachers || 先生三人 [Sensei sannin] || 1939 ||
|-
| Die sinkende Sonne || The Setting Sun || 斜陽 [Shayō] || 1947 || Oscar Benl
|-
| Die Niederlage der Überlegung || The Defeat of Deliberation || 思案の敗北 [shian no haiboku] || 1936 ||
|-
| Der neue Hamlet || New Hamlet || 新ハムレット [Shinhamuretto] || 1941 ||
|-
| Worte der neuen Bäume || Words of the New Trees || 新樹の言葉 [Shinjunokotoba] || 1943 ||
|-
| Der Bräutigam || The Groom || 新郎 [Shinro] || 1943 ||
|-
| Neue Interpretation der Geschichten der Länder || New Interpretation of Country Stories || 新釈諸国噺 [Shinshakushokokubanashi] || 1945 ||
|-
| Alte Freunde || The Courtesy Call || 親友交歓 [Shin'yūkōkan] || 1943 || Jürgen Stalph
|-
| Der Garten des Scheiterns || The Garden of Failure || 失敗園 [Shippaien] || 1942 ||
|-
| Unbekannte Person || Unknown Person || 知らない人 [Shiranai hito] || 1943 ||
|-
| Erfolgreiche Serien || Successful Series || 【シリーズ好評既刊】([Shirīzu kōhyō kikan]) || 1941 ||
|-
| Privater Brief || Private Letter || 私信 [Shishin] || 1940 ||
|-
| Auseinandersetzungen des Volkes || People's Disputes || 市井喧争 [Shisei kenso] || 1942 ||
|-
| Ehrliche Notizen || Honest Notes || 正直ノオト [Shōjiki nōto] || 1938 ||
|-
| Die Position von Ihnen allen || Your Positions || 諸君の位置 [Shokun no ichi] || 1940 ||
|-
| Feinschmecker || Gourmet || 食通 [Shokutsu] || 1942 ||
|-
| Kleine Ambitionen || Small Ambitions || 小志 [Shōshi] || 1939 ||
|-
| Kleines Licht || Little Light || 小照 [Shōshō] || 1942 ||
|-
| Die Freude am Roman || The Fun of the Novel || 小説の面白さ [Shōsetsunoomoshirosa] || 1940 ||
|-
| Herbstwindgeschichte || Autumn Wind Story || 秋風記 [Shūfūki] || 1942 ||
|-
| Frühlingstag || Spring Day || 春昼 [Shunchū] || 1940 ||
|-
| Nebenbemerkungen zur Schöpfung || Creation Side Notes || 創作余談 [sōsaku yodan] || 1936 ||
|-
| Schöpfungsgeschichte || Creation Story || 創生記 [sōseiki] || 1946 ||
|-
| Narzissen || Daffodils || 水仙 [Suisen] || 1942 ||
|-
| Spatzen || Sparrows || 雀 [Suzume] || 1946 ||
|-
| Kleiner Spatz || Little Sparrow || 雀こ [Suzume ko] || 1946 ||
|-
| Philosophie der mehrköpfigen Schlange || Philosophy of the Multi-headed Snake || 多頭蛇哲学 [Ta atama hebi tetsugaku] || 1934 ||
|-
| Über Herrn Tanaka || About Mr. Tanaka || 田中君に就いて [Tanaka-kun ni tsuite] || 1937 ||
|-
| Suchender || Seeker || たずねびと [Tazune bito] || 1946 || Alexander Wolmeringer
|-
| Tengu || Tengu || 天狗 [Tengu] || 1943 ||
|-
| Dickhäutig || Thick-skinned || 鉄面皮 [Tetsumenpi] || 1936 ||
|-
| Prüfungsfehler || Examination Failure || 答案落第 [tōan rakudai] || 1937 ||
|-
| Tokatonton || The Sound of Hammering || トカトントン [Tokatonton] || 1947 ||
|-
| Nachrichten aus Tokio || News from Tokyo || 東京だより [Tōkyōda yori] || 1941 ||
|-
| Acht Ansichten von Tokio || Eight Views of Tokyo || 東京八景 [Tōkyō Hakkei] || 1941 ||
|-
| Laterne || Lantern || 燈籠 [Tōrō] || 1937 || Matthias Igarashi
|-
| Der Tag der Wahl || Election Day || 當選の日 [Tōsen no hi] || 1935 ||
|-
| Über Fraktionen || About Factions || 徒党について [Totōnitsuite] || 1944 ||
|-
| Tsugaru || Tsugaru || 津軽 [Tsugaru] || 1944 ||
|-
| Tsugaru-Region und Tschechow || Tsugaru Region and Chekhov || 津輕地方とチエホフ [Tsugaru chihō to chiehofu] || 1938 ||
|-
| Das alte Frauenaussetzen || Putting Granny Out to Die || 姥捨 [Ubasute] || 1938 ||
|-
| Minister Sanetomo || Sanetomo, Minister of the Right || 右大臣実朝 [Udaijinsanetomo] || 1943 ||
|-
| Der verborgene Fluch || The Hidden Curse || 鬱屈禍 [ukkutsuka] || 1940 ||
|-
| Das Meer || The Sea || 海 [Umi] || 1941 ||
|-
| Lüge || Lie || 嘘 [Uso] || 1941 ||
|-
| Nicht auszuhalten || Unbearable || やんぬる哉 [Yan'nurukana] || 1937 ||
|-
| Villons Frau || Villon's Wife || ヴィヨンの妻 [Viyon no tsuma] || 1947 || Jürgen Berndt
|-
| Erscheinung || Appearance || 容貌 [Yobo] || 1936 ||
|-
| Yokozuna || Grand Champion || 横綱 [Yokozuna] || 1940 ||
|-
| Geschichte einer verschneiten Nacht || Story of a Snowy Night || 雪の夜の話 [Yuki no yo no hanashi] || 1936 ||
|-
| Wörter, die ich liebe || Words I Love || わが愛好する言葉 [Waga aikō suru kotoba] || 1936 ||
|-
| Mein halbes Leben || My Half-Life || わが半生を語る [Wagahanseiwokataru] || 1937 ||
|-
| Zugvögel || Migratory Birds || 渡り鳥 [Wataridori] || 1936 ||
|-
| Meine Werkauswahl || My Collected Works || 私の著作集 [Watashinochosakushū] || 1944 ||
|-
| Nicht nur zur Unterhaltung || Not Just for Fun || 座興に非ず [zakyō ni hizu] || 1936 ||
|-
| Der gewöhnliche Engel || The Common Angel || 俗天使 [Zoku tenshi] || 1947 ||
|-
| An Zenzō denken || Thinking of Zenzō || 善蔵を思う [Zenzō wo omou] || 1946 ||
|}


== Deutsche Übersetzungen ==
== Deutsche Übersetzungen ==
* {{Literatur|Autor=Dazai Osamu|Titel=Das Gemeine|Verlag=Iudicium|Ort=München|Jahr=1992|Seiten=313|Originalsprache=ja|Originaltitel={{lang|ja|ダスゲマイネ}}|Übersetzer=Stefan Wundt}}
* {{Literatur|Autor=Dazai Osamu|Titel=Das Gemeine|Verlag=Iudicium|Ort=München|Jahr=1992|Seiten=313|Originalsprache=ja|Originaltitel={{lang|ja|ダスゲマイネ}}|Übersetzer=Stefan Wundt}}
* {{Literatur|Autor=Dazai Osamu|Titel=[[Gezeichnet (Dazai Osamu)|Gezeichnet]]|Verlag=Insel| Ort=Frankfurt|Jahr=1997|Seiten=150|Originalsprache=ja|Originaltitel={{lang|ja|人間失格}}|Übersetzer=Jürgen Stalph}}
* {{Literatur|Autor=Dazai Osamu|Titel=[[Gezeichnet (Dazai Osamu)|Gezeichnet]]|Verlag=Insel| Ort=Frankfurt|Jahr=1997|Seiten=150|Originalsprache=ja|Originaltitel={{lang|ja|人間失格}}|Übersetzer=Jürgen Stalph}}
* {{Literatur|Autor=Dazai Osamu|Titel=Ein Besucher|Sammelwerk=Nippon|Jahr=1965|Seiten=47-508|Originalsprache=ja|Originaltitel={{lang|ja|親友交歓}}|Übersetzer=Monique Humbert}}
* {{Literatur|Autor=Dazai Osamu|Titel=Ein Besucher|Sammelwerk=Nippon. Moderne Erzählungen aus Japan von Mori Ogai bis Mishima Yukio|Verlag=Diogenes|Ort=Zürich|Jahr=1965|Seiten=47–58|Originalsprache=ja|Originaltitel={{lang|ja|親友交歓}}|Übersetzer=Monique Humbert}}
* {{Literatur|Autor=Dazai Osamu|Herausgeber=Eduard Klopfenstein|Titel=Villons Ehefrau|Sammelwerk=Träume aus zehn Nächten. Japanische Erzählungen des 20.Jahrhunderts|Verlag=Theseus|Ort=München|Jahr=1992|Seiten=227-250|ISBN=3-85936-057-4|Originalsprache=ja|Originaltitel={{lang|ja|ヴィヨンの妻}}|Übersetzer=Jürgen Berndt}}
* {{Literatur|Autor=Dazai Osamu|Herausgeber=Eduard Klopfenstein|Titel=Villons Ehefrau|Sammelwerk=Träume aus zehn Nächten. Japanische Erzählungen des 20.Jahrhunderts|Verlag=Theseus|Ort=München|Jahr=1992|Seiten=227–250|ISBN=3-85936-057-4|Originalsprache=ja|Originaltitel={{lang|ja|ヴィヨンの妻}}|Übersetzer=Jürgen Berndt}}
* {{Literatur|Autor=Dazai Osamu|Titel=Warten|Sammelwerk=Hefte für Ostasiatische Literatur|Jahr=1983|Seiten=61-63|Originalsprache=ja|Originaltitel={{lang|ja|待つ}}|Übersetzer=Jürgen Stolph}}
* {{Literatur|Autor=Dazai Osamu|Titel=Warten|Sammelwerk=Hefte für Ostasiatische Literatur|Jahr=1983|Seiten=61–63|Originalsprache=ja|Originaltitel={{lang|ja|待つ}}|Übersetzer=Jürgen Stalph}}
* {{Literatur|Autor=Dazai Osamu|Titel=Die sinkende Sonne|Verlag=Hanser|Ort=München|Jahr=1958|Seiten=167|Originalsprache=ja|Originaltitel={{lang|ja|斜陽}}|Übersetzer=Oscar Benl}}
* {{Literatur|Autor=Dazai Osamu|Titel=Die sinkende Sonne|Verlag=Hanser|Ort=München|Jahr=1958|Seiten=167|Originalsprache=ja|Originaltitel={{lang|ja|斜陽}}|Übersetzer=Oscar Benl}}
* {{Literatur|Autor=Dazai Osamu|Titel=Blätter|Sammelwerk=Einspruch der Dekadenz|Verlag=Angkor (Edition Nippon)|Ort=Frankfurt|Jahr=2011|Seiten=133-146|Originalsprache=ja|Originaltitel={{lang|ja|葉}}|Übersetzer=Alexander Wolmeringer}}
* {{Literatur|Autor=Dazai Osamu|Titel=Blätter|Sammelwerk=Einspruch der Dekadenz|Verlag=Angkor (Edition Nippon)|Ort=Frankfurt|Jahr=2011|Seiten=133–146|Originalsprache=ja|Originaltitel={{lang|ja|葉}}|Übersetzer=Alexander Wolmeringer}}
* {{Literatur|Autor=Dazai Osamu|Titel=Schwarzes Tagebuch|Sammelwerk=Einspruch der Dekadenz|Verlag=Angkor (Edition Nippon)|Ort=Frankfurt|Jahr=2011|Seiten=147-157|Originalsprache=ja|Originaltitel={{lang|ja|めくら草子}}|Übersetzer=Alexander Wolmeringer}}
* {{Literatur|Autor=Dazai Osamu|Titel=Schwarzes Tagebuch|Sammelwerk=Einspruch der Dekadenz|Verlag=Angkor (Edition Nippon)|Ort=Frankfurt|Jahr=2011|Seiten=147–157|Originalsprache=ja|Originaltitel={{lang|ja|めくら草子}}|Übersetzer=Alexander Wolmeringer}}
* {{Literatur|Autor=Dazai Osamu|Titel=Der Zug|Sammelwerk=Einspruch der Dekadenz|Verlag=Angkor (Edition Nippon)|Ort=Frankfurt|Jahr=2011|Seiten=158-162|Originalsprache=ja|Originaltitel={{lang|ja|列車}}|Übersetzer=Alexander Wolmeringer}}
* {{Literatur|Autor=Dazai Osamu|Titel=Der Zug|Sammelwerk=Einspruch der Dekadenz|Verlag=Angkor (Edition Nippon)|Ort=Frankfurt|Jahr=2011|Seiten=158–162|Originalsprache=ja|Originaltitel={{lang|ja|列車}}|Übersetzer=Alexander Wolmeringer}}
* {{Literatur|Autor=Dazai Osamu|Titel=Tand|Sammelwerk=Einspruch der Dekadenz|Verlag=Angkor (Edition Nippon)|Ort=Frankfurt|Jahr=2011|Seiten=163-169|Originalsprache=ja|Originaltitel={{lang|ja|玩具}}|Übersetzer=Alexander Wolmeringer}}
* {{Literatur|Autor=Dazai Osamu|Titel=Tand|Sammelwerk=Einspruch der Dekadenz|Verlag=Angkor (Edition Nippon)|Ort=Frankfurt|Jahr=2011|Seiten=163–169|Originalsprache=ja|Originaltitel={{lang|ja|玩具}}|Übersetzer=Alexander Wolmeringer}}
* {{Literatur|Autor=Dazai Osamu|Titel=Der Verbrecher|Sammelwerk=Einspruch der Dekadenz|Verlag=Angkor (Edition Nippon)|Ort=Frankfurt|Jahr=2011|Seiten=170-183|Originalsprache=ja|Originaltitel={{lang|ja|犯人}}|Übersetzer=Alexander Wolmeringer}}
* {{Literatur|Autor=Dazai Osamu|Titel=Der Verbrecher|Sammelwerk=Einspruch der Dekadenz|Verlag=Angkor (Edition Nippon)|Ort=Frankfurt|Jahr=2011|Seiten=170–183|Originalsprache=ja|Originaltitel={{lang|ja|犯人}}|Übersetzer=Alexander Wolmeringer}}
* {{Literatur|Autor=Dazai Osamu|Titel=Der Besucher|Sammelwerk=Einspruch der Dekadenz|Verlag=Angkor (Edition Nippon)|Ort=Frankfurt|Jahr=2011|Seiten=184-193|Originalsprache=ja|Originaltitel={{lang|ja|たずねびと}}|Übersetzer=Alexander Wolmeringer}}
* {{Literatur|Autor=Dazai Osamu|Titel=Der Besucher|Sammelwerk=Einspruch der Dekadenz|Verlag=Angkor (Edition Nippon)|Ort=Frankfurt|Jahr=2011|Seiten=184–193|Originalsprache=ja|Originaltitel={{lang|ja|たずねびと}}|Übersetzer=Alexander Wolmeringer}}
* {{Literatur|Autor=Dazai Osamu|Titel=I can speak|Sammelwerk=Hefte für Ostasiatische Literatur|Nummer=50|Verlag=Iudicium|Ort=München|Jahr=2011|Seiten=108-110|Originalsprache=ja|Originaltitel={{lang|ja|アイキャンスピーク}}|Übersetzer=Matthias Igarashi}}
* {{Literatur|Autor=Dazai Osamu|Titel=I can speak|Sammelwerk=Hefte für Ostasiatische Literatur|Nummer=50|Verlag=Iudicium|Ort=München|Jahr=2011|Seiten=108–110|Originalsprache=ja|Originaltitel={{lang|ja|アイキャンスピーク}}|Übersetzer=Matthias Igarashi}}
* {{Literatur|Autor=Dazai Osamu|Titel=Die Lampe|Sammelwerk=Hefte für Ostasiatische Literatur|Nummer=50|Verlag=Iudicium|Ort=München|Jahr=2011|Seiten=111-117|Originalsprache=ja|Originaltitel={{lang|ja|灯篭}}|Übersetzer=Matthias Igarashi}}
* {{Literatur|Autor=Dazai Osamu|Titel=Die Lampe|Sammelwerk=Hefte für Ostasiatische Literatur|Nummer=50|Verlag=Iudicium|Ort=München|Jahr=2011|Seiten=111–117|Originalsprache=ja|Originaltitel={{lang|ja|灯篭}}|Übersetzer=Matthias Igarashi}}
* {{Literatur|Autor=Dazai Osamu|Titel=Von Frauen|Sammelwerk=Bergkette in der Ferne: Begegnungen mit japanischen Autoren und Texten|Verlag=Edition Peperkorn|Ort=Thunum|Jahr=2002|Seiten=159-168|Originalsprache=ja|Originaltitel={{lang|ja|雌に就いて}}|Übersetzer=Siegfried Schaarschmidt}}
* {{Literatur|Autor=Dazai Osamu|Titel=Von Frauen|Sammelwerk=Bergkette in der Ferne: Begegnungen mit japanischen Autoren und Texten|Verlag=Edition Peperkorn|Ort=Thunum|Jahr=2002|Seiten=159–168|Originalsprache=ja|Originaltitel={{lang|ja|雌に就いて}}|Übersetzer=Siegfried Schaarschmidt}}
* {{Literatur|Autor=Dazai Osamu|Titel=Sado|Sammelwerk=Hefte für Ostasiatische Literatur|Nummer=35|Verlag=Iudicium|Ort=München|Jahr=2003|Seiten=47-61|Originalsprache=ja|Originaltitel={{lang|ja|佐渡}}|Übersetzer=Jutta Marlene Vogt}}<ref group="Anm.">Die Auflistung folgt der Datenbank der [http://www.jpf.go.jp/JF_Contents/InformationSearchService?ContentNo=13&SubsystemNo=1&HtmlName=search_e.html Japan Foundation]</ref>
* {{Literatur|Autor=Dazai Osamu|Titel=Sado|Sammelwerk=Hefte für Ostasiatische Literatur|Nummer=35|Verlag=Iudicium|Ort=München|Jahr=2003|Seiten=47–61|Originalsprache=ja|Originaltitel={{lang|ja|佐渡}}|Übersetzer=Jutta Marlene Vogt}}<ref group="Anm.">Die Auflistung folgt der Datenbank der {{Webarchiv|url=http://www.jpf.go.jp/JF_Contents/InformationSearchService?ContentNo=13&SubsystemNo=1&HtmlName=search_e.html |wayback=20120211170915 |text=Japan Foundation |archiv-bot=2023-04-09 12:38:26 InternetArchiveBot }}</ref>
* Dazai Osamu: ''Die Teufel des Tsurugi-Bergs. Erzählungen''. Übersetzt und mit einem Nachwort von Verena Werner. be.bra verlag, Berlin 2012, ISBN 978-3-86124-915-3.
* Dazai Osamu: ''Die Teufel des Tsurugi-Bergs. Erzählungen''. Übersetzt und mit einem Nachwort von Verena Werner. be.bra verlag, Berlin 2012, ISBN 978-3-86124-915-3.
* {{Literatur|Autor=Dazai Osamu|Titel=Alte Freunde|Verlag=Cass|Ort=Löhne|Jahr=2017|Originalsprache=ja|Originaltitel={{lang|ja|Shin'yū-kōkan}}|Übersetzer=Jürgen Stalph}}
* Dazai Osamu: ''Sarushima – Die Affeninsel.'' In: ''Gezeichnet (No Longer Human) und zwei Kurzgeschichten: Die neue Übersetzung vom japanischen Klassiker und zwei weitere Erzählungen erstmalig auf Deutsch.'' Köln 2024 (japanisch: ''Sarugashima''. Übersetzt von Erika Strohbach) ISBN 979-8321627624
* Dazai Osamu: ''Erhöre mein Flehen''. In: ''Gezeichnet (No Longer Human) und zwei Kurzgeschichten: Die neue Übersetzung vom japanischen Klassiker und zwei weitere Erzählungen erstmalig auf Deutsch.'' Köln 2024 (japanisch: ''Kakekomi Uttae.'' Übersetzt von Erika Strohbach) ISBN 979-8321627624


== Siehe auch ==
== Gesammelte Werke ==
* Dazai Osamu's Werke (Band 1): Das Gesamtwerk des japanischen Autors in mehreren Bändern - Erstmalig auf Deutsch. Königswinter 2024 (Übersetzt von Erika Strohbach) ISBN 979-8-327-99770-7
* [[Dazai-Osamu-Gedenkstätte]]


== Literatur ==
== Literatur ==
* Phyllis I. Lyons, ''The Saga of Dazai Osamu: A Critical Study With Translations'', Stanford, Calif.: Univ. Press, 1985. ISBN 0-8047-1197-6.
* Phyllis I. Lyons: ''The Saga of Dazai Osamu: A Critical Study With Translations'', Stanford, Calif.: Univ. Press, 1985. ISBN 0-8047-1197-6.
* James A. O’Brien, ''Dazai Osamu'', Boston: Twayne Publishers, 1975. ISBN 978-0-8057-2664-0.
* James A. O’Brien: ''Dazai Osamu'', Boston: Twayne Publishers, 1975. ISBN 978-0-8057-2664-0.
* Alan Wolfe, ''Suicidal Narrative in Modern Japan: the Case of Dazai Osamu'', Princeton, NJ : Princeton Univ. Press, 1990. ISBN 0-691-06774-0.
* Alan Wolfe: ''Suicidal Narrative in Modern Japan: the Case of Dazai Osamu'', Princeton, NJ: Princeton Univ. Press, 1990. ISBN 0-691-06774-0.
* S. Noma (Hrsg.): ''Dazai Osamu''. In: ''Japan. An Illustrated Encyclopedia.'' Kodansha, 1993. ISBN 4-06-205938-X, S.&nbsp;275.


== Weblinks ==
== Weblinks ==
* {{Commonscat|Osamu Dazai}}
{{Commonscat|Osamu Dazai}}
* [http://www.aozora.gr.jp/index_pages/person35.html#sakuhin_list_1 Digitalisierte Werke] bei [[Aozora Bunko]] (japanisch)
* {{DNB-Portal|118918974}}
* [http://www.aozora.gr.jp/index_pages/person35.html#sakuhin_list_1 Digitalisierte Werke] bei [[Aozora Bunko]] (Japanisch)
* [http://dazai.or.jp/en/index.html Dazai Museum (jap., engl. korean., chin.)]
* [http://japanische-literatur.blogspot.de/2012/05/osamu-dazai.html Rezensionen] der Werke: Das Gemeine und andere Erzählungen, Die sinkende Sonne, Die Teufel des Tsurugi-Berges, Einspruch der Dekadenz, Gezeichnet
* [http://japanische-literatur.blogspot.de/2012/05/osamu-dazai.html Rezensionen] der Werke: Das Gemeine und andere Erzählungen, Die sinkende Sonne, Die Teufel des Tsurugi-Berges, Einspruch der Dekadenz, Gezeichnet


Zeile 98:Zeile 562:
== Einzelnachweise ==
== Einzelnachweise ==
<references />
<references />

== Weblinks ==
* {{DDB|Person|118918974}}


{{Hinweis Japanischer Name|Dazai|Osamu}}
{{Hinweis Japanischer Name|Dazai|Osamu}}
Zeile 119:Zeile 586:
|GEBURTSDATUM=19. Juni 1909
|GEBURTSDATUM=19. Juni 1909
|GEBURTSORT=[[Kanagi (Aomori)|Kanagi]] (heute: [[Goshogawara]])
|GEBURTSORT=[[Kanagi (Aomori)|Kanagi]] (heute: [[Goshogawara]])
|STERBEDATUM=3. Juni 1948
|STERBEDATUM=13. Juni 1948
|STERBEORT=[[Tokio]]
|STERBEORT=[[Tokio]]
}}
}}

Version vom 10. Juli 2024, 04:48 Uhr

Dazai Osamu (Februar 1948)

Dazai Osamu (japanisch 太宰 治; * 19. Juni 1909 in Kanagi-cho (金木町), heute: Goshogawara, Präfektur Aomori; † 13. Juni 1948 in Tokio; eigentlich Tsushima Shūji, 津島 修治) war ein japanischer Schriftsteller.

Leben

Dazai wurde als zehntes von elf Kindern geboren. Sein Vater, Tsushima Gen’emon, war ein wohlhabender Landbesitzer und Abgeordneter des japanischen Parlaments. Tsushima Gen’emon wurde ins Unterhaus gewählt, als Dazai drei Jahre alt war, und zehn Jahre später ins Oberhaus. Das Haus, in dem Dazai geboren wurde, hatte 19 Räume, Küche und Diensträume nicht mitgezählt.[1] Irmela Hijiya-Kirschnereit meint, Dazai habe in seiner Familie eine Außenseiterrolle einnehmen müssen und nur zu seinem Kindermädchen Take eine emotionale Beziehung aufgebaut. Er las viel und begann im Alter von 13 Jahren Geschichten zu schreiben.[2]

Ein einschneidendes Erlebnis in seiner Jugend war der Freitod seines Idols Akutagawa Ryūnosuke im Jahr 1927. An der Universität in Tokio studierte Dazai französische Literatur (1930 bis 1935). Sein Ehrgeiz galt weniger dem akademischen Erfolg und so begann er seine Zeit mehr und mehr mit Schreiben zu verbringen, schloss sich kurzzeitig einer marxistischen Bewegung an und brach das Studium schließlich ab.

Wohnhaus Dazais und Gedenkstätte, aus Hibaholz im Juni 1907 gebaut

1933 veröffentlichte er die ersten Kurzgeschichten und nahm das Pseudonym „Dazai Osamu“ an. Er fand erst als Schüler von Ibuse Masuji ab 1935 allgemeine Anerkennung. In den Jahren 1928 bis 1935 beging er drei Selbstmordversuche. 1928 versuchte er sich mit einer Überdosis Schlafmitteln das Leben zu nehmen, 1930 verbündete er sich mit der 19-jährigen Kellnerin Shimeko, beide wollten zusammen ins Wasser gehen: Das Mädchen starb, Dazai überlebte und musste sich vor der Polizei verantworten und schließlich misslang ihm 1935 der Versuch, sich zu erhängen. Drei Wochen nach seinem letzten gescheiterten Suizidversuch bekam er eine Blinddarmentzündung und musste operiert werden. Durch die Behandlung im Krankenhaus wurde Dazai abhängig von Schmerzmitteln. Über ein Jahr kämpfte er gegen die Sucht an und wurde im Oktober 1936 schließlich in eine Anstalt gebracht, in der er sich zu einem kalten Entzug entschloss. Seine dort gemachten Erfahrungen lässt er in das Buch Gezeichnet einfließen. Die Behandlung dauerte über einen Monat; währenddessen betrog ihn seine erste Frau Oyama Hatsuyo (小山 初代) mit einem engen Freund. Als Dazai von der Affäre erfuhr, versuchten die beiden Eheleute gemeinsam Suizid zu begehen. Als dies nicht gelang, ließen sie sich scheiden. Dazai heiratete am 8. Januar 1939 Ishihara Michiko (石原 美知子). Das Paar reiste viel und er schrieb literarische Reiseberichte. Am 7. Juni 1941 wurde ihre Tochter Sonoko geboren. Als Japan in den Zweiten Weltkrieg eintrat, wurde Dazai aufgrund eines Brustkorbleidens nicht eingezogen. Während der Kriegsjahre war sein Schaffen sehr gebremst, nicht zuletzt wegen der stärker werdenden Zensur, die den Druck seiner Arbeiten unterband. Sein Haus wurde mehrmals bombardiert. Am 10. August 1944 wurde der Sohn Masaki geboren. Aufgrund des Bombardements verließ die Familie im April 1945 die Stadt und als sie im November zurückkam, begann Dazai mit mehreren Frauen ein Verhältnis. 1947 kamen zwei Töchter Dazais zur Welt: die zweite eheliche Tochter Satoko (später Yūko (佑子)) am 30. März, außerdem gebar eine Geliebte Dazais, Ōta Shizuko, am 12. November ein Mädchen, das Haruko genannt wurde.

Yamazaki Tomie

Nach dem Zweiten Weltkrieg veränderte sich sein Schreibstil und spiegelte vermehrt die Probleme, Rebellionen und selbstmörderischen Gedanken seiner Jugend wieder.

Am 13. Juni 1948 ertränkte sich Dazai mit Yamazaki Tomie (山崎 富栄), seiner Geliebten, im Tama-Kanal (玉川上水, Tamagawajōsui).[3][4] Am 19. Juni, seinem 39. Geburtstag, wurde seine Leiche geborgen. Er hinterließ einen nicht vollendeten Fortsetzungsroman mit dem Titel Guddo bai.

Seine Urne wurde im Tempel Zenrin-ji (禅林寺) in Mitaka, Präfektur Tokio beigesetzt. Das Geburtshaus Dazais beherbergt heute als Dazai-Osamu-Gedenkstätte ein seinem Leben und Werk gewidmetes Museum. Zum Gedenken an den Schriftsteller wird alljährlich der Dazai-Osamu-Preis gemeinsam von der Stadt Mitaka und dem Verlag Chikuma Shobō an Nachwuchsschriftsteller vergeben.

Stammbaum Dazais

  • Dazais älterer Bruder Tsushima Bunji war Bürgermeister von Kanagi und später Gouverneur von Aomori.
  • Seine Tochter Yūko Tsushima wurde ebenfalls Schriftstellerin und veröffentlichte ihre erste Geschichte 1969. Sie starb 2016 im Alter von 68 Jahren.
  • Yūji Tsushima ist der Ehemann von Dazais Tochter Sonoko.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Tsushima Gen’emon
 
 
 
Tane
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Bunji
 
 
 
 
 
 
 
Ōta Shizuko
 
 
 
 
 
Dazai Osamu
 
 
 
Ishihara Michiko
 
Eiji
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Kōichi
 
?
 
Tazawa Kichirō
 
Ōta Haruko
 
Yūji
 
SonokoMasakiYūko
 
Kazuo?
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Kyōichi

Werke

Dazai war stark vom Shishōsetsu (Ich-Roman) beeinflusst. So sei er laut James A. O’Brien eher an persönlichen, archetypischen Erfahrungen interessiert gewesen, als daran fiktionale Charaktere zu schaffen. Sein Werk ist hochgradig subjektiv.[5]

Dies bedeutet jedoch nicht, dass sein Werk rein autobiographisch ist. Vielmehr erfand er zum Zwecke der emotionalen Kommunikation Ereignisse. Auch wird in seinem Werk ein Einfluss der proletarischen Literatur ausgemacht, der sich vor allem in der Zeit vor 1945 zeigte. Dieser wird auf Dazais Herkunft sowie auf die Attraktivität des Hōgan Biiki zurückgeführt. Hōgan Biiki (判官贔屓), das bedeutet, auf der Seite des Verlierers zu stehen, erkläre auch den Standpunktwechsel Dazai nach Ende des Zweiten Weltkriegs. In Der sinkenden Sonne steht er nun auf der Seite der Landbesitzer.[6]

Dazai behandelte universelle Themen und verwandte eine scheinbar einfache Sprache. Doch machte es u. a. sein eigenwilliger Humor schwer, sein Werk zu übersetzen. Die Traurigkeit, die sein Schreiben durchziehe, werde stets von dem Bewusstsein, dass dies eine absurde Welt sei, ausgeglichen.[7]

Die Erschaffung einer fiktionalen Welt sowie einer Rahmenhandlung waren die Hauptprobleme Dazais beim Schreiben, deren er sich aber bewusst gewesen sei. Er griff daher neben anderen auf Werke von Saikaku und Schiller zurück.[8]

Donald Keene vergleicht Dazais Talent mit dem eines großartigen Kameramannes, der seinen Blick an Momenten des eigenen Lebens schärfe, aber Komposition und Auswahl mache seine Arbeit zu einem kreativen Kunstwerk.[9]

Erstmalig wird seit 2024 das Gesamtwerk von Osamu Dazai in zwölf Bänden von Erika Strohbach ins Deutsche übersetzt.[10]

Bibliography[11]
Deutscher TitelEnglischer TitelJapanischer Titel [Romaji]ErscheinungsdatumÜbersetzer
H. HerbstA. Autumnア、秋 [A, Aki]1939Erika Strohbach
Über Liebe und SchönheitAbout Love and Beauty愛と美について [Ai to bi ni tsuite]1939Erika Strohbach
Alt-HeidelbergAlt-Heidelberg老ハイデルベルヒ [Alt-Heidelberg]1940Erika Strohbach
Regen am Tamagawa-DoppelselbstmordRain at Tamagawa - Double Suicide雨の玉川心中 [Ame no Tamagawa shinjū]Erika Strohbach
Meine BrüderMy Older Brothers兄たち [Anitachi]1940Erika Strohbach
AomoriAomori青森 [Aomori]1941Erika Strohbach (lesen)
RatschlägeAdvice或る忠告 [Aru chūkoku]1942[12]Erika Strohbach (lesen)
MorgenMorning朝 [Asa]1947Erika Strohbach
Etwas BedauerlichesSomething Regrettableあさましきもの [Asamashiki mono]1937Erika Strohbach
Eine neue Form des IndividualismusA New Form of Individualism新しい形の個人主義 [Atarashii katachi no kojin shugi]1980Erika Strohbach (lesen)
"Die letzten Jahre" und "Schulmädchen""The Last Years" and "Schoolgirl"「晩年」と「女生徒」 ["Bannen" to "Joseito"]2012Erika Strohbach (lesen)
Über "Die letzten Jahre"About „The Final Years“「晩年」に就いて ["Bannen" ni tsuite]1936Erika Strohbach
Der schöne Mann und die ZigaretteHandsome Devils and Cigarettes美男子と煙草 [Bidanshi to tabako]1948Erika Strohbach
Das schöne MädchenA Little Beauty美少女 [Bishōjo]1939Erika Strohbach
BizanBizan眉山 [Bizan]1948Erika Strohbach
ChanceChanceチャンス [Chansu]1946Erika Strohbach
VaterThe Father父 [Chichi]1947Erika Strohbach
Das kleine AlbumThe Little Album小さいアルバム [Chiisai arubamu]1942Erika Strohbach
Über HundeCanis familiaris畜犬談 —伊馬鵜平君に与える— [Chikukendan - Ima Uhei-kun ni ataeru -]1939Erika Strohbach
Blauer BambusBlue Bamboo竹青 [Chikusei]1945Erika Strohbach
Die Karte der ErdeChikyūzu (or World’s Map)地球図 [Chikyūzu]1935Erika Strohbach
ChiyojoChiyojo千代女 [Chiyojo]1941Erika Strohbach
Die KarteThe Map地図 [Chizu]1925Erika Strohbach
Ein großer Gefallen wird nicht ausgesprochenA great favour is not expressed大恩は語らず [Daion wa katarazu]1954
Illusion der KlippenIllusion of the cliffs断崖の錯覚 [Dangai no sakkaku]1934
Über die jüngsten Werke von Dan-kunAbout the latest works by Dan-kun檀君の近業について [Dan-kun no kingyō ni tsuite]1937
Gleichberechtigung der GeschlechterGender Equality男女同権 [Danjo dōken]1946
WerWho誰 [Dare]1941
Niemand weiß esNobody Knows誰も知らぬ [Dare mo shiranu]1940
Das GemeineDas Gemeineダスゲマイネ [Dasu Gemaine]1935Stefan Wundt
Dekadanter ProtestDecadent protestデカダン抗議 [Dekadan kōgi]1939
Die Geißel der GierThe scourge of greed貪婪禍 [Donranka]1940
Die Blumen der ClownerieThe Flowers of Buffoonery道化の華 [Dōke no hana]1935
Enten kandanBottomless Hell炎天汗談 [Enten kandan]1942
PhosphoreszenzThe Pitiable Mosquitoesフォスフォレッスセンス [Fosuforessensu]1947
Hundert Ansichten des Berges FujiOne Hundred Views of Mount Fuji富嶽百景 [Fugaku hyakkei]1939
Über den FujiAbout Mount Fuji富士に就いて [Fuji ni tsuite]1938
Über KleidungAbout Clothing服装に就いて [Fukusō ni tsuite]1941
Fushin'anFushin'an不審庵 [Fushin'an]1943
WinterfeuerwerkWinter Fireworks冬の花火 [Fuyu no hanabi]1946
Tand (oder „Spielzeug“)Toys玩具 [Gangu]1935Alexander Wolmeringer
KunstverachtungDislike of Art芸術ぎらい [Geijutsu girai]1944
PflichtDuty義務 [Gimu]1940
GoshogawaraGoshogawara五所川原 [Goshogawara]1941
Auf WiedersehenGoodbyeグッド・バイ [Guddo Bai]1948
RückwärtsLosing Ground逆行 [Gyakkō]1935
Die Geschichte von Fisch und KleidungMetamorphosis魚服記 [Gyofukuki]1933
Über die Geschichte von Fisch und KleidungAbout the Story of Fish and Clothing魚服記に就て [Gyofukuki ni tsuite]1933
BlätterLeaves葉 [Ha]1934Alexander Wolmeringer
MutterMother母 [Haha]1947
Der 88. TagThe 88th Day八十八夜 [Hachijūhachiya]1939
SchamShame恥 [Haji]1942
DämmerungEarly Light薄明 [Hakumei]1946
FeuerwerkFireworks花火 [Hanabi]1929
BlütenschneeFalling Blossoms花吹雪 [Hanafubuki]1944
Der TäterThe Criminal犯人 [Hannin]1948Alexander Wolmeringer
FrühlingSpring春 [Haru]1980
Verwelkte FrühlingsblätterDry Leaves in Spring春の枯葉 [Haru no kareha]1946
Der FrühlingsdiebA Burglar in Spring春の盗賊 [Haru no tōzoku]1940
Die Geschichte, wie ich nicht mit Haruo reisen konnteThe Story of How I Couldn't Travel with Haruo春夫と旅行できなかつた話 [Haruo to ryokō dekinakatsuta hanashi]
Das nicht laufende MeisterpferdThe Unrunning Thoroughbred走ラヌ名馬 [Hashiranu meiba]1980
Lauf, Melos!Run, Melos!走れメロス [Hashire Merosu]1940
Kirschblüten und die ZauberflöteCherry Blossoms and the Magic Flute葉桜と魔笛 [Hazakura to mateki]1939
Der blauäugige PilgerThe Blue-eyed Pilgrim碧眼托鉢 [Hekigan takuhatsu]1936
AntwortReply返事 [Henji]1980
Haut und HerzSkin and Heart皮膚と心 [Hifu to kokoro]1939
Der FeuervogelThe Phoenix火の鳥 [Hi no tori]1939
Ein VersprechenOne Promise一つの約束 [Hitotsu no yakusoku]1944
Frage und AntwortQuestions and Answers一問一答 [Ichimon ittō]1942
IrrlichtInka (Will-o'-the-Wisp)陰火 [Inka]1936
Der LandeiThe Country Bumpkin田舎者 [Inakamono]1980
Ein Schritt vorwärts, zwei zurückOne Step Forward, Two Steps Back一歩前進二歩退却 [Ippo zenshin nippo taikyaku]1938
Nahrung der SchwachenFood for the Weak弱者の糧 [Jakusha no kate]1980
Über CharaktereAbout Characters人物に就いて [Jinbutsu ni tsuite]1936
Über mein WerkTalking About My Work自作を語る [Jisaku wo kataru]1980
Mangel an SelbstvertrauenLack of Confidence自信の無さ [Jishin no nasa]1940
Die FrauenWomen女類 [Jorui]1948
Das SchulmädchenSchoolgirl女生徒 [Joseito]1939
Fünfzehn JahreFor Fifteen Years十五年間 [Jūgonenkan]1946
Der 8. DezemberDecember 8th十二月八日 [Jūnigatsu yōka]1942
UnschuldInnocence純真 [Junshin]1980
WährungCurrency貨幣 [Kahei]1946
Guter TagHappy Day佳日 [Kajitsu]1944
Erhöre mein FlehenHeed My Plea駈込み訴え [Kakekomi uttae]1940Erika Strohbach
RevolutionRevolutionかくめい [Kakumei]1948
MöweSeagull鴎 [Kamome]1940
Verbundene WerkeRelated Works【関連作品】([Kanren sakuhin])
Er ist nicht mehr der AlteHe Is Not the Man He Used to Be彼は昔の彼ならず [Kare wa mukashi no kare narazu]1934
HochzeitsfackelnWedding Torches花燭 [Kashoku]1939
Eine leise StimmeA Faint Voiceかすかな声 [Kasukana koe]1940
Glück im HaushaltDomestic Happiness家庭の幸福 [Katei no kōfuku]1939
An Yasunari KawabataTo Yasunari Kawabata川端康成へ [Kawabata Yasunari e]1935
Lederne BrieftascheLeather Wallet革財布 [kawa saifu]
Der Wind bringt NachrichtenNews on the Wind風の便り [Kaze no tayori]1941
BeifallApplause喝采 [Kessai]1936
RückkehrGoing Home帰去来 [Kikyorai]1943
GeldgeschichteA Story About Money金錢の話 [Kinsen no hanashi]1943
Das Herz des AbstinenzlersThe Heart of a Teetotaler禁酒の心 [Kinshu no kokoro]1943
GrilleCricketきりぎりす [Kirigirisu]1940
Drei Generationen von SchulleiternThree Generations of Principals校長三代 [Kōchō sandai]1939
Der bettelnde StudentThe Begging Student乞食学生 [kojiki gakusei]1940
Der König des HerzensThe King of the Heart心の王者 [Kokoro no ōja]1940
HeimatHomecoming故郷 [Kokyō]1943
In letzter ZeitLatelyこのごろ [Kono goro]1940
Eine RechtfertigungA Plea of Confusion困惑の弁 [Konwaku no ben]
Im klassischen StilIn Classical Style古典風 [Kotenfū]1940
Klassiker mit Drachenkopf und SchlangenschwanzClassical Dragon Head and Snake Tail古典竜頭蛇尾 [Koten ryūtō dabi]1936
September, Oktober, NovemberSeptember, October, November九月十月十一月 [Kugatsu jūgatsu jūichigatsu]1938
KokugikanNational Sumo Arena國技館 (くにわざかん) [Kuni-waza-kann]1940
Das Jahr des LeidensAlmanac of Pain苦悩の年鑑 [Kunō no nenkan]1946
Die Leute von KuroishiThe People of Kuroishi黒石の人たち [Kuroishi no hitotachi]
Der Gott der PossenspieleThe God of Farce狂言の神 [Kyōgen no kami]1936
Der fiktive FrühlingFalse Spring虚構の春 [Kyokō no haru]1936
Die bewirtende DameThe Hospitable Lady饗応夫人 [Kyōō fujin]1948
HeimwehNostalgia郷愁 [Kyōshū]
Vollständige ZufriedenheitComplete Satisfaction満願 [Mangan]1938
WartenWaiting待つ [Matsu]1942Jürgen Stalph
Die GöttinThe Goddess女神 [Megami]1947
Die blinde SchriftrolleThe Blind Scrollめくら草紙 [Mekura zōshi]1936Alexander Wolmeringer
Frohe WeihnachtenMerry Christmasメリイクリスマス [Merii Kurisumasu]1947
Von FrauenFemale雌に就いて [Mesu ni tsuite]1947Siegfried Schaarschmidt
An einen verschollenen FreundTo an Unreturned Friend未帰還の友に [Mikikan no tomo ni]1944
Die Eule ZeitungThe Owl Newspaperみみずく通信 [Mimizuku tsūshin]1941
Der Fluss und UzaemonThe River and Uzaemon男女川と羽左衛門 [Minanogawa to Uzaemon]1935
Das Lachen des BlindenThe Blind Man's Laughter盲人独笑 [Mōjin Dokushō]
Das Lachen des AnalphabetenThe Illiterate's Laughter文盲自嘲 [Monmō jichō]
Das Tagebuch der QualTormented Diary悶悶日記 [Monmon nikki]
Ein denkendes SchilfrohrA Thinking Reedもの思う葦 [Monoomouashi]
Ohne TitelUntitled無題 [Mudai]
InteressenlosigkeitLack of Interest無趣味 [Mushumi]
Der Fahnenträger des 20. JahrhundertsA Standard-bearer of the Twentieth Century二十世紀旗手 [Nijūseiki kishu]1937
„Berichte über Christus“ und andere"Reports on Christ" and Others「人間キリスト記」その他 ["Ningen kirisuto ki" sonota]1940
GezeichnetNo Longer Human人間失格 [Ningen Shikkaku]1948Jürgen Stalph; Erika Strohbach
GartenThe Garden庭 [Niwa]1946
Wie ich es hörteThus Have I Heard如是我聞 [Nyoze Gamon]1948
Ratschläge für FrauenAdvice for Women女人訓戒 [Nyonin kunkai]
Die Schöpfung der FrauWoman's Creation女人創造 [Nyonin sōzō]
Der Tod von Oda-kunThe Death of Oda-kun織田君の死 [Oda kun no shi]
Der Mörder von Herrn OgataThe Murderer of Mr. Ogata緒方氏を殺した者 [Ogata shi wo koroshita mono]1937
Goldene LandschaftGolden Landscape黄金風景 [Ōgon fūkei]1941
ErinnerungenMemories思ひ出 [Omohide]1933
Derselbe SternThe Same Star同じ星 [Onaji hoshi]
Der FrauenduellWomen's Duel女の決闘 [Onna no ketto]1940
OsanOsanおさん [Osan]1947
Der modische JungeThe Stylish Childおしゃれ童子 [Oshare doji]1939
Herr Oson's AufzeichnungenMr. Oson's Records黄村先生言行録 [Ōson sensei genkōroku]1943
KirschenCherries桜桃 [Ōtō]1948
MärchenFairy Talesお伽草紙 [Otogizōshi]1945
Über KlangAbout Sound音に就いて [oto ni tsuite]1942
Das Wort ElternThe Word "Parents"親という二字 [Oya to iu niji]
Paulus' VerwirrungPaul's Confusionパウロの混乱 [Pauro no konran]
Pandoras BüchsePandora's Boxパンドラの匣 [Pandora no hako]1945
Das träge KartenspielThe Lazy Game of Cards懶惰の歌留多 [Randanokaruta]1939
La RochefoucauldLa Rochefoucauldラロシフコー [Raroshifukō]1935
Fräulein AyuMiss Ayu令嬢アユ [Reijō Ayu]1934
Der ZugThe Train列車 [Ressha]1933Alexander Wolmeringer
LizLizリイズ [Riizu]1940
Der 19. JuniJune 19th六月十九日 [Rokugatsu jūkunichi]1946
RomanzeRomanceロマネスク [Romanesuku]1934
Die romantische LaterneThe Romantic Lanternろまん燈籠 [Romantōrō]1947
Ritsuko und SadakoRitsuko and Sadako律子と貞子 [Ritsuko to Sadako]1942
SadoSado佐渡 [Sado]1941Jutta Marlene Vogt
Der SandmannThe Sandman砂子屋 [Sagoya]1941
Der letzte TaikōThe Last Taikō最後の太閤 [saigo no taikō]1945
Der AbstinenzlerThe Teetotaler酒ぎらい [sake girai]1935
Erinnerungen an AlkoholMemories of Alcohol酒の追憶 [sake no tsuioku]1940
Das Notizbuch des SchriftstellersThe Writer's Notebook作家の手帖 [Sakka no techō]1946
Das Bild des SchriftstellersThe Writer's Portrait作家の像 [sakka no zō]1943
Der 30. MärzMarch 30th三月三十日 [sangatsu san jū nichi]1943
BlumenstreuungFallen Flowers散華 [Sange]1945Swann
Sarushima - Die AffeninselThe Monkey Island猿ヶ島 [Sarugashima]1935Erika Strohbach (lesen)
Der Affengesicht-MannThe Monkey-faced Man猿面冠者 [Sarumen kanja]1942
Gerechtigkeit und LächelnRighteousness and Smiles正義と微笑 [Seigi to bisho]1942
Die Geschichte der ArmutThe Story of Poverty清貧譚 [seihin tan]1936
Der Politiker und die FamilieThe Politician and the Family政治家と家庭 [Seijika to katei]1943
WeltlichWorldly世界的 [Sekai-teki]1935
AbschiedRegretful Parting惜別 [Sekibetsu]1945
AufrichtigkeitSincerity赤心 [sekishin]1941
Drei LehrerThree Teachers先生三人 [Sensei sannin]1939
Die sinkende SonneThe Setting Sun斜陽 [Shayō]1947Oscar Benl
Die Niederlage der ÜberlegungThe Defeat of Deliberation思案の敗北 [shian no haiboku]1936
Der neue HamletNew Hamlet新ハムレット [Shinhamuretto]1941
Worte der neuen BäumeWords of the New Trees新樹の言葉 [Shinjunokotoba]1943
Der BräutigamThe Groom新郎 [Shinro]1943
Neue Interpretation der Geschichten der LänderNew Interpretation of Country Stories新釈諸国噺 [Shinshakushokokubanashi]1945
Alte FreundeThe Courtesy Call親友交歓 [Shin'yūkōkan]1943Jürgen Stalph
Der Garten des ScheiternsThe Garden of Failure失敗園 [Shippaien]1942
Unbekannte PersonUnknown Person知らない人 [Shiranai hito]1943
Erfolgreiche SerienSuccessful Series【シリーズ好評既刊】([Shirīzu kōhyō kikan])1941
Privater BriefPrivate Letter私信 [Shishin]1940
Auseinandersetzungen des VolkesPeople's Disputes市井喧争 [Shisei kenso]1942
Ehrliche NotizenHonest Notes正直ノオト [Shōjiki nōto]1938
Die Position von Ihnen allenYour Positions諸君の位置 [Shokun no ichi]1940
FeinschmeckerGourmet食通 [Shokutsu]1942
Kleine AmbitionenSmall Ambitions小志 [Shōshi]1939
Kleines LichtLittle Light小照 [Shōshō]1942
Die Freude am RomanThe Fun of the Novel小説の面白さ [Shōsetsunoomoshirosa]1940
HerbstwindgeschichteAutumn Wind Story秋風記 [Shūfūki]1942
FrühlingstagSpring Day春昼 [Shunchū]1940
Nebenbemerkungen zur SchöpfungCreation Side Notes創作余談 [sōsaku yodan]1936
SchöpfungsgeschichteCreation Story創生記 [sōseiki]1946
NarzissenDaffodils水仙 [Suisen]1942
SpatzenSparrows雀 [Suzume]1946
Kleiner SpatzLittle Sparrow雀こ [Suzume ko]1946
Philosophie der mehrköpfigen SchlangePhilosophy of the Multi-headed Snake多頭蛇哲学 [Ta atama hebi tetsugaku]1934
Über Herrn TanakaAbout Mr. Tanaka田中君に就いて [Tanaka-kun ni tsuite]1937
SuchenderSeekerたずねびと [Tazune bito]1946Alexander Wolmeringer
TenguTengu天狗 [Tengu]1943
DickhäutigThick-skinned鉄面皮 [Tetsumenpi]1936
PrüfungsfehlerExamination Failure答案落第 [tōan rakudai]1937
TokatontonThe Sound of Hammeringトカトントン [Tokatonton]1947
Nachrichten aus TokioNews from Tokyo東京だより [Tōkyōda yori]1941
Acht Ansichten von TokioEight Views of Tokyo東京八景 [Tōkyō Hakkei]1941
LaterneLantern燈籠 [Tōrō]1937Matthias Igarashi
Der Tag der WahlElection Day當選の日 [Tōsen no hi]1935
Über FraktionenAbout Factions徒党について [Totōnitsuite]1944
TsugaruTsugaru津軽 [Tsugaru]1944
Tsugaru-Region und TschechowTsugaru Region and Chekhov津輕地方とチエホフ [Tsugaru chihō to chiehofu]1938
Das alte FrauenaussetzenPutting Granny Out to Die姥捨 [Ubasute]1938
Minister SanetomoSanetomo, Minister of the Right右大臣実朝 [Udaijinsanetomo]1943
Der verborgene FluchThe Hidden Curse鬱屈禍 [ukkutsuka]1940
Das MeerThe Sea海 [Umi]1941
LügeLie嘘 [Uso]1941
Nicht auszuhaltenUnbearableやんぬる哉 [Yan'nurukana]1937
Villons FrauVillon's Wifeヴィヨンの妻 [Viyon no tsuma]1947Jürgen Berndt
ErscheinungAppearance容貌 [Yobo]1936
YokozunaGrand Champion横綱 [Yokozuna]1940
Geschichte einer verschneiten NachtStory of a Snowy Night雪の夜の話 [Yuki no yo no hanashi]1936
Wörter, die ich liebeWords I Loveわが愛好する言葉 [Waga aikō suru kotoba]1936
Mein halbes LebenMy Half-Lifeわが半生を語る [Wagahanseiwokataru]1937
ZugvögelMigratory Birds渡り鳥 [Wataridori]1936
Meine WerkauswahlMy Collected Works私の著作集 [Watashinochosakushū]1944
Nicht nur zur UnterhaltungNot Just for Fun座興に非ず [zakyō ni hizu]1936
Der gewöhnliche EngelThe Common Angel俗天使 [Zoku tenshi]1947
An Zenzō denkenThinking of Zenzō善蔵を思う [Zenzō wo omou]1946

Deutsche Übersetzungen

  • Dazai Osamu: Das Gemeine. Iudicium, München 1992, S. 313 (japanisch: ダスゲマイネ. Übersetzt von Stefan Wundt).
  • Dazai Osamu: Gezeichnet. Insel, Frankfurt 1997, S. 150 (japanisch: 人間失格. Übersetzt von Jürgen Stalph).
  • Dazai Osamu: Ein Besucher. In: Nippon. Moderne Erzählungen aus Japan von Mori Ogai bis Mishima Yukio. Diogenes, Zürich 1965, S. 47–58 (japanisch: 親友交歓. Übersetzt von Monique Humbert).
  • Dazai Osamu: Villons Ehefrau. In: Eduard Klopfenstein (Hrsg.): Träume aus zehn Nächten. Japanische Erzählungen des 20.Jahrhunderts. Theseus, München 1992, ISBN 3-85936-057-4, S. 227–250 (japanisch: ヴィヨンの妻. Übersetzt von Jürgen Berndt).
  • Dazai Osamu: Warten. In: Hefte für Ostasiatische Literatur. 1983, S. 61–63 (japanisch: 待つ. Übersetzt von Jürgen Stalph).
  • Dazai Osamu: Die sinkende Sonne. Hanser, München 1958, S. 167 (japanisch: 斜陽. Übersetzt von Oscar Benl).
  • Dazai Osamu: Blätter. In: Einspruch der Dekadenz. Angkor (Edition Nippon), Frankfurt 2011, S. 133–146 (japanisch: . Übersetzt von Alexander Wolmeringer).
  • Dazai Osamu: Schwarzes Tagebuch. In: Einspruch der Dekadenz. Angkor (Edition Nippon), Frankfurt 2011, S. 147–157 (japanisch: めくら草子. Übersetzt von Alexander Wolmeringer).
  • Dazai Osamu: Der Zug. In: Einspruch der Dekadenz. Angkor (Edition Nippon), Frankfurt 2011, S. 158–162 (japanisch: 列車. Übersetzt von Alexander Wolmeringer).
  • Dazai Osamu: Tand. In: Einspruch der Dekadenz. Angkor (Edition Nippon), Frankfurt 2011, S. 163–169 (japanisch: 玩具. Übersetzt von Alexander Wolmeringer).
  • Dazai Osamu: Der Verbrecher. In: Einspruch der Dekadenz. Angkor (Edition Nippon), Frankfurt 2011, S. 170–183 (japanisch: 犯人. Übersetzt von Alexander Wolmeringer).
  • Dazai Osamu: Der Besucher. In: Einspruch der Dekadenz. Angkor (Edition Nippon), Frankfurt 2011, S. 184–193 (japanisch: たずねびと. Übersetzt von Alexander Wolmeringer).
  • Dazai Osamu: I can speak. In: Hefte für Ostasiatische Literatur. Nr. 50. Iudicium, München 2011, S. 108–110 (japanisch: アイキャンスピーク. Übersetzt von Matthias Igarashi).
  • Dazai Osamu: Die Lampe. In: Hefte für Ostasiatische Literatur. Nr. 50. Iudicium, München 2011, S. 111–117 (japanisch: 灯篭. Übersetzt von Matthias Igarashi).
  • Dazai Osamu: Von Frauen. In: Bergkette in der Ferne: Begegnungen mit japanischen Autoren und Texten. Edition Peperkorn, Thunum 2002, S. 159–168 (japanisch: 雌に就いて. Übersetzt von Siegfried Schaarschmidt).
  • Dazai Osamu: Sado. In: Hefte für Ostasiatische Literatur. Nr. 35. Iudicium, München 2003, S. 47–61 (japanisch: 佐渡. Übersetzt von Jutta Marlene Vogt).[Anm. 1]
  • Dazai Osamu: Die Teufel des Tsurugi-Bergs. Erzählungen. Übersetzt und mit einem Nachwort von Verena Werner. be.bra verlag, Berlin 2012, ISBN 978-3-86124-915-3.
  • Dazai Osamu: Alte Freunde. Cass, Löhne 2017 (japanisch: Shin'yū-kōkan. Übersetzt von Jürgen Stalph).
  • Dazai Osamu: Sarushima – Die Affeninsel. In: Gezeichnet (No Longer Human) und zwei Kurzgeschichten: Die neue Übersetzung vom japanischen Klassiker und zwei weitere Erzählungen erstmalig auf Deutsch. Köln 2024 (japanisch: Sarugashima. Übersetzt von Erika Strohbach) ISBN 979-8321627624
  • Dazai Osamu: Erhöre mein Flehen. In: Gezeichnet (No Longer Human) und zwei Kurzgeschichten: Die neue Übersetzung vom japanischen Klassiker und zwei weitere Erzählungen erstmalig auf Deutsch. Köln 2024 (japanisch: Kakekomi Uttae. Übersetzt von Erika Strohbach) ISBN 979-8321627624

Gesammelte Werke

  • Dazai Osamu's Werke (Band 1): Das Gesamtwerk des japanischen Autors in mehreren Bändern - Erstmalig auf Deutsch. Königswinter 2024 (Übersetzt von Erika Strohbach) ISBN 979-8-327-99770-7

Literatur

  • Phyllis I. Lyons: The Saga of Dazai Osamu: A Critical Study With Translations, Stanford, Calif.: Univ. Press, 1985. ISBN 0-8047-1197-6.
  • James A. O’Brien: Dazai Osamu, Boston: Twayne Publishers, 1975. ISBN 978-0-8057-2664-0.
  • Alan Wolfe: Suicidal Narrative in Modern Japan: the Case of Dazai Osamu, Princeton, NJ: Princeton Univ. Press, 1990. ISBN 0-691-06774-0.
  • S. Noma (Hrsg.): Dazai Osamu. In: Japan. An Illustrated Encyclopedia. Kodansha, 1993. ISBN 4-06-205938-X, S. 275.
Commons: Osamu Dazai – Sammlung von Bildern, Videos und Audiodateien

Anmerkungen

  1. Die Auflistung folgt der Datenbank der Japan Foundation (Memento des Originals vom 11. Februar 2012 im Internet Archive)  Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis.@1@2Vorlage:Webachiv/IABot/www.jpf.go.jp

Einzelnachweise

  1. Eintrag zum Shoyoukan auf der Sehenswürdigkeiten Website der Region
  2. Irmela Hijiya-Kirschnereit, Nachbemerkung, in: Dazai Osamu, Gezeichnet, Frankfurt/Main, Leipzig 1997, S. 137–151, S. 140.
  3. Irmela Hijiya-Kirschnereit, Nachbemerkung, in: Dazai Osamu, Gezeichnet, Frankfurt/Main, Leipzig 1997, S. 137–151, S. 139.
  4. Sato, Takanobu (佐藤隆信): 太宰治 (= 新潮日本文学アルバム19). Shinchosha, Tokyo 1983, ISBN 978-4-10-620619-1, S. 108.
  5. Ivan Morris, Review of Dazai Osamu. by James A. O'Brien, The Journal of Asian Studies, Vol. 35, Nr. 3 (Mai 1976), S. 500–502, S. 500.
  6. Ivan Morris, Review of Dazai Osamu. by James A. O'Brien, The Journal of Asian Studies, Vol. 35, Nr. 3 (Mai 1976), S. 500–502, S. 501.
  7. Ivan Morris, Review of Dazai Osamu. by James A. O'Brien, The Journal of Asian Studies, Vol. 35, Nr. 3 (Mai 1976), S. 500–502, S. 501.
  8. Ivan Morris, Review of Dazai Osamu. by James A. O'Brien, The Journal of Asian Studies, Vol. 35, Nr. 3 (Mai 1976), S. 500–502, S. 502.
  9. Donald Keene, Translator’s Introduction, in: Dazai Osamu, No Longer Human, New Directions, 1997, S. 1 – 10, S. 10. ISBN 978-0-8112-0481-1
  10. Die Werke von Osamu Dazai (Band 1) - 3BÜCHER. 23. Juni 2024, abgerufen am 27. Juni 2024 (deutsch).
  11. http://3books.de/osamu-dazai/
  12. shige97: 【週刊 太宰治のエッセイ】或る忠告. 12. Dezember 2021, abgerufen am 10. Juli 2024 (japanisch).