Gesänge aus Taizé

Logo
Logo

Die Gesänge aus Taizé sind religiöse Gesänge, die in der Communauté de Taizé in Taizé im Département Saône-et-Loire, Frankreich entstanden. Sie werden bei den Gottesdiensten und Jugendtreffen des 1942 gegründeten internationalen ökumenischen Männerordens in Taizé sowie bei den von dort initiierten europäischen Jugendtreffen gesungen und wurden dadurch weltweit verbreitet.

Taizé-Liederheft

Entstehung

Über 200 Gesänge wurden von Bruder Robert Giscard, einem der ersten Angehörigen der Communauté, komponiert, ab 1974, in Vorbereitung des von der Communauté veranstalteten internationalen Konzils der Jugend, in enger Zusammenarbeit mit dem Pariser Organisten Jacques Berthier.[1] Einige Gesänge stammen von dem französischen Jesuiten Joseph Gelineau und die meisten neuen Lieder von verschiedenen Brüdern der Communauté, darunter auch dem ehemaligen Prior Frère Alois.

Charakteristik

Die charakteristischen „Gesänge aus Taizé“ sind darauf angelegt, dass sie bei den Jugendtreffen von den internationalen, verschiedensprachigen Teilnehmern der drei täglichen Gottesdienste in der Kirche der Versöhnung in Taizé auch ohne besondere musikalische Kenntnisse mitgesungen werden können. Wert wird gelegt auf hohe textliche und musikalische Qualität.[1]

Sie sind einstrophig, kurz, in schlichtem Satz, oft vierstimmig oder kanonisch. Charakteristisch ist das musikalische Element des Ostinato, der vielfachen Wiederholung kurzer Antwortgesänge (häufig: Amen und Halleluja) oder auch längerer Lieder durch die ganze Gemeinde. Für viele Gesänge gibt es Instrumentalbegleitstimmen oder instrumentale Solopartien für Holzblasinstrumente, Blechblasinstrumente, Cello, Gitarre und Tasteninstrumente. Die Gesänge bieten vielfältige Möglichkeiten der musikalischen Variation zwischen Gemeindegesang, Solisten und Instrumenten wie auch für textliche Ergänzungen bei den litaneiartigen Gesängen.[1] Musikalische Wurzeln der Musik sind die Kirchenmusik der Orthodoxen Kirchen und besonders für Berthier die Continuo-Formen der Barockmusik.-[2]

Im Handel sind Gesangbücher und CDs erhältlich.[3]

Textgrundlagen und Vielsprachigkeit

Fast alle Lieder können in mehreren Sprachen gesungen werden.[3] Viele Gesangstexte basieren auf einer Bibelstelle, oft aus dem Buch der Psalmen oder den Evangelien. Eine zunehmende Zahl von Gesängen basieren textlich auf Kernaussagen, Zitaten oder Gebeten bekannter Theologen. Inhaltlich werden zentrale Themen des christlichen Glaubens aufgegriffen: die Liebe und der Friede Gottes, Jesus Christus und der Heilige Geist, die Hoffnung der Menschen auf Gott. In den Gottesdiensten spielt die Licht- und Dunkel-Symbolik eine große Rolle, was sich auch in mehreren Gesängen niederschlägt.[4]

Die Gesänge sind in Latein, in verschiedenen in Europa gesprochenen Sprachen und zuletzt auch in fernöstlichen Sprachen oder arabisch verfasst. Im jährlich neu erscheinenden Liedheft „Chants de Taizé“ wird der Liedtext des Liedes, dessen Sprache namensgebend ist, mit den Noten abgedruckt. Weitere Sprachen, die auf die Melodie singbar sind, werden am Rande mit einem Notensymbol dargestellt. So kommt es, dass es z. B. zehn Lieder gibt, die niederländisch singbar sind, aber nur eines („Iedere Nacht“) namensgebend ist. Liedtexte von liturgischen Gesängen („Halleluja“, „Kyrie eleison“, „Agnus Dei“) bleiben hingegen unübersetzt und werden in Hebräisch, Latein oder Griechisch gesungen.

Im Folgenden eine Übersicht über die modernen Sprachen, in denen jeweils die Lieder gesungen werden können:[5] englisch (59 Lieder), deutsch (38), litauisch (38), italienisch (35), spanisch (35), polnisch (33), portugiesisch (28), französisch (25), ungarisch (20), russisch (17), kroatisch (16), ukrainisch (14), slowenisch (13), albanisch (11), schwedisch (11), niederländisch (10), slawisch (Славянски) (9), tschechisch (9), koreanisch (8), arabisch (7), chinesisch (7), estnisch (6), norwegisch (6), Swahili (6), finnisch (5), katalanisch (5), slowakisch (5), Bahasa Indonesia (4), japanisch (4), Wolof (4), dänisch (3), rumänisch (3), Tagalog (3), Bengali (2), Hindi (2), isländisch (2), Khmer-Sprache (2), lettisch (2), Tamil (2), Thai (2), Zulu (2), philippinisch (1), Cymraeg (1), baskisch (1), hebräisch (1), Lakota (1), makedonisch (1), Malagasy (1), Sesotho (1), Setswana (1), türkisch (1), vietnamesisch (1).

Auswahl von Gesängen aus Taizé

Deutscher TitelOriginaltitelNummer im Liedheft 2023/24TextherkunftKomponist[6]Nummer im Gotteslob (GL) und im Evangelischen Gesangbuch (EG)
Liste von Taizé-Gesängen, deren Titel in deutscher Sprache ist.
Aber du weißt den Weg für mich139nach Dietrich BonhoefferTaizé
Atme in uns158nach dem hl. Augustinus von HippoTaizé
Behüte mich, Gott137Psalm 16,1.11 EUTaizé
Bleib mit deiner Gnade112Lukas 24,29 EUJacques Berthier
Bleibet hier und wachet mit mir3Matthäus 26,38 EUJacques BerthierGL 286
Frieden, Frieden135Johannes 14,27 EUTaizé
Gib mich ganz zu eigen dir155nach Niklaus von FlüeTaizé
Jubelt und freut euch über den Herrn110Joel 2,21.23 EUTaizé
Singt dem Herrn24Psalm 96,1 EUJacques Berthier
Vater unser146Vater unserTaizé
Zu wem solln wir gehen?165Johannes 6,68 EUTaizé
Liste von Taizé-Gesängen, deren Melodie auch mit deutschem Text singbar ist.[7]
Bei Gott bin ich geborgenfranzösisch Mon âme se repose32Psalm 62,2 EUJacques Berthier
Christus, dein Geistschwedisch Kristus, din Ande120Taizé
Christus, dein Lichtfranzösisch Jésus le Christ9Johannes 1,6–7 EUJacques Berthier
Dein Feuer, Schöpfer Geistfranzösisch Esprit consolateur126Taizé
Deine Liebefranzösisch Que j’exulte et jubile128Taizé
Du bist der Quell des Lebensitalienisch Tu sei sorgente viva39Taizé
Du bist Verzeihenlateinisch Christe Salvator21Jacques Berthier
Du weißt alles, Gottlitauisch Viešpatie, tu viską žinai136Johannes 21,17 EUTaizé
Eines nur ist mein Verlangenfranzösisch Une soif emplit notre âme62Joseph Gelineau
Freut euch und vertrautfranzösisch Fiez-vous en Lui148Philipper 4,6–7 EUTaizé
Geist der Zuversichtitalienisch Vieni Spirito creatore [canon]57Jacques BerthierGL 350
Glücklich sindfranzösisch Les Béatitudes101Matthäus 5,3–11 EUOrthodoxe Liturgie
Gott aller Liebefranzösisch Toi, tu nous aimes54Jacques Berthier
Gott, dein Wort erleuchtefinnisch Sanasi on lamppu160Psalm 119,105 EUTaizé
Gott ist nur Liebepolnisch Bóg jest miłością113Taizé
Größer kann die Liebe nicht seinfranzösisch Grande est ta bonté64Johannes 15,13 EUJoseph Gelineau
Im Dunkel unserer Nachtfranzösisch De nos obscurités1Jacques Berthier
In dunkler Nachtspanisch De noche12Jacques Berthier
Lobet Gottpolnisch Wysławiajcie Pana121Taizé
Lobsingt ihr Völkerlateinisch Laudate omnes gentes23Psalm 117 EUJacques BerthierGL 386, EG 181,6
Lobt und preist unsern Gottfranzösisch Bénissez le Seigneur16Jacques Berthier
Meine Hoffnung und meine Freudekatalanisch El Senyor17Jesaja 12,2 EUJacques BerthierGL 365
Nah ist der Herrenglisch Wait for the Lord2Psalm 27,14 EUJacques Berthier
Singt ein Dankliedfranzösisch Rendez grâce au Seigneur103Russisch-Orthodox, arr. Taizé
Vertraut auf Gottfranzösisch Notre âme attend7Jacques Berthier
Wach auf!französisch C’est toi ma lampe, Seigneur82 Sam 22,29 EU, Psalm 18,29 EUJacques Berthier
Wer Gott suchtfranzösisch Dieu ne peut que donner son amour51Joseph Gelineau
Weitere bekannte Gesänge (ohne deutsche Fassung)
(Dankt dem Herrn, denn er ist gut)lateinisch Confitemini Domino, quoniam bonus18Psalm 136,1 EUJacques BerthierGL 618,2
(Gut ist es, dem Herrn zu vertrauen)lateinisch Bonum est confidere in Domino35Psalm 118,8–9 EUJacques Berthier
(In deine Hände, Vater)lateinisch In manus tuas, Pater, commendo spiritum meum30Lk 23,46 EUTaizéGL 658,1
Magnificatlateinisch Magnificat (canon)19Magnificat, Lk 1,46 EUJacques BerthierGL 390
(Nichts beunruhige dich, nichts ängstige dich)spanisch Nada te turbe, nada te espante50Teresa von ÁvilaJacques Berthier
(Preise den Herrn, meine Seele)englisch Bless the Lord5Psalm 103,1–4 EUJacques Berthier
(Wo Güte und Liebe ist)lateinisch Ubi caritas, Deus ibi est4Joseph GelineauGL 445

Die Gesänge aus Taizé erscheinen unter dem Label „Les Presses de Taizé“. Die meisten CDs sind in Taizé in der Kirche der Versöhnung produziert.[8]

Rezeption im deutschsprachigen Bereich

Viele Gesänge der Communauté wurden ins römisch-katholische Gesangbuch Gotteslob aufgenommen:[9] Auch im Evangelischen Gesangbuch sind Lieder und zum Teil auch Liturgien mit Gebeten aus Taizé übernommen worden. Gleiches gilt für das Gesangbuch der Evangelisch-reformierten Kirchen der deutschsprachigen Schweiz, für das Gesangbuch der Evangelisch-methodistischen Kirche und das Evangelisch-Lutherische Kirchengesangbuch. Auch die Liederbücher des Deutschen Evangelischen Kirchentages knüpfen an das Singen von Taizé an.

Man findet die Gesänge in Gottesdiensten christlicher Gemeinden in Deutschland, Österreich und der Schweiz. Sie sind zentraler Bestandteil der in aller Welt gefeierten und an die Gottesdienste in Taizé angelehnten „Nacht der Lichter“.

Literatur

  • Die Gesänge aus Taizé. Liederbuch – Neuausgabe 2022. Edition Taizé – Herder, Freiburg i. Br. 2022, ISBN 978-3-451-39523-9.

Einzelnachweise

  1. a b c Judith M. Kubicki: Taizé (USA). In: Grove Music Online, 16. Oktober 2013.
  2. Andrew Wilson-Dickson: Taizé. In: Grove Music Online, 2001.
  3. a b Mit Gesängen beten – Taizé. taize.fr
  4. Josef Höglauer: Der Einfluss von Taizé auf die Spiritualität Jugendlicher. Eine empirische Untersuchung. LIT-Verlag, Berlin / Münster 2016, ISBN 978-3-643-12840-9, S. 42 ff.
  5. Chants de Taizé 2023–2024
  6. Die Angabe „Taizé“ bezeichnet diverse Brüder der Communauté
  7. Gesänge aus Taizé – Taizé. taize.fr
  8. Bücher, CDs und DVDs – Taizé. taize.fr
  9. Lieder aus Taizé im Gotteslob. mein-gotteslob.de