„Wikipedia Diskussion:Namenskonventionen/Englisch“ – Versionsunterschied

Inhalt gelöscht Inhalt hinzugefügt
Tasma3197 (Diskussion | Beiträge)
Zeile 47: Zeile 47:
:*Diese Nk wurde mit „''Beispiele:'' [[Hypertext Markup Language]], nicht [[Hypertext markup language]], [[Organisation for Economic Co-operation and Development]], nicht [[Organisation For Economic Co-operation And Development]]“ gestartet. Spricht was dagegen, die - mit richtig gesetzten Anführungszeichen - wieder einzufügen?
:*Diese Nk wurde mit „''Beispiele:'' [[Hypertext Markup Language]], nicht [[Hypertext markup language]], [[Organisation for Economic Co-operation and Development]], nicht [[Organisation For Economic Co-operation And Development]]“ gestartet. Spricht was dagegen, die - mit richtig gesetzten Anführungszeichen - wieder einzufügen?
-- [[Benutzer:Grap|grap]] 15:02, 29. Aug. 2009 (CEST)
-- [[Benutzer:Grap|grap]] 15:02, 29. Aug. 2009 (CEST)

* Willst du bestreiten, daß Supply Chain Management ein englisches Wort ist? Nein? Fein. Damit erfüllt es die Bedingung, um wie eine Überschrift im Englischen geschrieben zu werden. Daß es im Deutschen ein Fremdwort ist und auch anderswo gebraucht werden kann, ist für diese Namenskonvention irrelevant. Read my lips: I-R-R-E-L-E-V-A-N-T. Wenn allerdings behauptet wird, dann wären die meisten sprachenspezifischen Namenskonventionen ein Irrtum. Artikel und Substantiv werden im Deutschen nicht mit Bindestrich geschrieben, wie es [[Wikipedia:Namenskonventionen/Arabisch]] etwa vorsieht. Du bist halt viel zu rechtschreibregelgläubig. Wir haben mindestens an einem halben Dutzend stellen stehen, daß die NDR unzulänglich für die Wikipedia ist, weswegen wir teilweise andere Regeln anwenden. Wir haben deswegen die Namenskonventionen für Englisch geschaffen. Wenn du sie abschaffen willst, bitte, erstelle ein Meinungsbild. Das, was der Rechtschreibrat in seinen Regeln geschrieben hat, ist für unsere Namenskonvention irrelevant: wir haben festgelegt, daß die Regeln des Rechtschreibrates für die Lemmafindung nicht gelten. Punkt. Deine ständigen Vorwürfe – neuerdings ''missbrauchte Diskussion'' bin ich am Sammeln, um gegebenenfalls deine Sperre zu betreiben. (Das hat dir ziemlich gleichlautend bereits Sycro an anderer Stelle gesagt.) Hüte deine Zunge und komm zu einer Sachdiskussion zurück: Bislang beruht alles auf dem Argument ''Die NK ist falsch, weil sie nicht der NDR entspricht.'' In der englischen Sprache ist die NDR aber gar nicht gültig. Und wir haben diese Konvention. Das ist der ''status quo''. Jedliche Änderung desselben erfolgt in der Wikipedia im Konsens oder per Meinungsbild. --[[Benutzer:Matthiasb|Matthiasb]] 15:27, 29. Aug. 2009 (CEST)

Version vom 29. August 2009, 15:27 Uhr

Diese Seite ist eine Unterdiskussionsseite der Wikipedia:Namenskonventionen, die sich mit Detailfragen zum Abschnitt „Englisch“ bzw. zur entsprechenden Detailregelung unter Wikipedia Diskussion:Namenskonventionen/Englisch. beschäftigt.

Diese Diskussionsseite wird (wenn überhaupt) nur von wenigen Nutzern beobachtet. Es wird daher gebeten neue Fragen im auf der allgemeinen Diskussionsseite zu den Namenskonventionen zu stellen. Ältere Diskussionbeiträge finden sich dort im gemeinsamen Archiv.

amerikanischem Englisch (AE) oder britischem Englisch (BE)

Frage: wie sieht es mit Begriffen aus, die in amerikanischem Englisch (AE) anders geschrieben werden als in britischem Englisch (BE)? Welche Schreibweise ist dann zu verwenden? AE? BE? Die Schreibweise, die der deutschen Sprache am nächsten kommt? Beispiel: Agile Modeling oder Agile Modelling? --ChristianHujer 21:23, 7. Apr 2005 (CEST)

Zitat

Zitat: "Not Through That Wall". Sollte That nicht klein geschrieben werden? --Suaheli 21:05, 28. Jan. 2008 (CET)Beantworten

Nein, Demonstrativpronomen (this, that, these, those) werden nicht klein geschrieben. – Gruß von Candyfloss 23:21, 31. Jan. 2008 (CET)Beantworten
Wie sieht's mit (wenn mich mein grammatisches Wissen jetzt nicht ganz im Stich lässt) Relativpronomen, wie in z.B. "Fear That Gives Men Wings", aus? Wird dieses "that" groß oder klein geschrieben? --Grüße, (I wish I was) Mariella’s boyfriend 20:52, 23. Sep. 2008 (CEST)Beantworten

Unpassendes Beispiel "Supply Chain Management"

Das Beispiel "Supply Chain Management" ist hier fehl am Platz, da es sich um ein Fremdwort handelt und nicht mehr nur um einen Begriff in der englischen Sprache. Ich schlage vor, dieses Beispiel zu ersetzen. Gismatis 23:57, 28. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

Ob es sich bei dem Begriff um ein Fremdwort im Deutschen handelt oder nicht, spielt für diese Namenskonvention keine Rolle; es ist grundsätzlich ein englischer Begriff und fällt damit unter diese Regel. --Matthiasb 00:04, 29. Aug. 2009 (CEST)Beantworten
Oben steht aber fett "Namenskonventionen für Lemmata in der englischen Sprache", also sind Fremdwörter offenbar nicht gemeint, denn die gehören trotz des fremden Ursprungs zur deutschen Sprache. Da Fremdwörter der deutschen Rechtschreibung unterliegen, sollte deren Schreibweise auch unter Wikipedia:Rechtschreibung geregelt werden und nicht in den Namenskonventionen. So wie es jetzt ist, ist es verwirrend. Gismatis 00:17, 29. Aug. 2009 (CEST)Beantworten
Nö. Supply Chain Management ist ein Begriff der englischen Sprache. Ob das im Deutschen oder im Timbuktischen auch verwendet wird, spielt keine Rolle. Im Gegensatz zu kindergarten , das in der englischen Sprache als Fremdwort/Lehnwort zwar verwendet wird, aber kein englischer Begriff ist, sondern mit der Auswanderungswelle nach der 1848er Revolution nach Amerika gelangte. Das ist ein deutsches Wort. --Matthiasb 09:13, 29. Aug. 2009 (CEST)Beantworten
  1. Sorry, Matthiasb. Du weißt genau, dass du jetzt Unsinn erzählst. Diese deine Aussage ist dir schon so oft widerlegt worden, von den unterschiedlichsten Nutzern, dass ich mich frage, wie du dazu kommen kannst, sie ernsthaft hier wieder aufzuwärmen. Das gibt den Anschein also wolltest du dadurch deine Mitdiskutanten zermürben (die jetzt alle Argumente noch mal schreiben sollen oder mühsam nach Difflinks suchen sollen? - beides tue ich jetzt nicht sondern fordere dich auf, die Stellen sofern du sie vergessen haben solltest - selbst zu sichten) bis die entnervt aufgeben und du die Diskussion durch scheinbare Sachargumente künstlich verlängern willst. Das nenne ich unredliches Verhalten.
  2. Nur fürs Protokoll: Supply-Chain-Management ist ein im Deutschen verwendeter Begriff, der aus einer Reihe von drei aus dem Englischen stammenden Worten (Wortreihe) gebildet wird, von dem im Zweifel eines (Management) sogar inzwischen ein deutsches Wort ist, dass im „Regeln und Wörterverzeichnis“ des Rates für deutsche Rechtschreibung auf S. 202 verzeichnet ist. Es lassen sich ohne Probleme mehr als 35 deutsprachige (!) Monografien mit dem Titel vorlegen.
  3. Ich habe mal die Versionsgeschichte dieser NK nachgesehen. Und siehe da Veronica: Das Beispiel „supply chain management“ wurde am 2009-07-04, 08:57:32 Uhr durch IP:92.229.63.236 eingefügt. Ihr ahnt richtig, genau der IP, die dann am 09-07-04 09:12 Uhr, eine Viertelstunde später also die Diskussion HIER losgetreten hat. Ein Schelm wer Böses dabei denkt. Ich denke jedoch, da diese NK ja in der Diskussion und ähnlichen als gewichtiges Argument angeführt wird, entlarvt das dieses Beispiel wohl als gänzlich untauglich.
  4. Diese Nk wurde mit „Beispiele: Hypertext Markup Language, nicht Hypertext markup language, Organisation for Economic Co-operation and Development, nicht Organisation For Economic Co-operation And Development“ gestartet. Spricht was dagegen, die - mit richtig gesetzten Anführungszeichen - wieder einzufügen?.
-- grap 11:15, 29. Aug. 2009 (CEST)Beantworten
  1. Die unterschiedlichsten Benutzer sind Benutzer:Beck's und Benutzer:Grap – hierzu ist vielleicht dies interessant – sowie Benutzer:Gismatis. Dein Standpunkt wurde dir bereits, außer von mir, von Hafenbar, 1001, Henriette und einigen weiteren widerlegt. Im übrigen geht es in dieser Namenskonvention nicht darum, ob die fraglichen Lemmata deutschen Rechtschreibregeln zu folgen haben. Im Gegenteil, sie legen explizit fest, daß diese englischen Wörter abweichend zur englischen Wikipedia als Überschriften behandelt werden. Punkt. Wenn du das ändern willst, kann man das diskutieren, aber bitte nicht mit irgendwelchen deutschen Rechtschreibregeln – die sind hier nicht zuständig. Ich bezweifle aber, daß das Interesse besteht, an diesen Regeln etwas zu ändern.
  2. Ja und? Supply Chain Management ist nachwievor im Englischen ein englischer Begriff. Was der Rat für Rechtschreibung in Wörterverzeichnissen listet, interessiert hier nicht. (Sonst würde es ja heißen Englische Artikelnamen folgen den Groß-/Kleinschreiberegelungen der englischen Sprache für Überschriften, wenn sie nicht im Wörterverzeichnis des Rates für deutsche Rechtschreibung stehen. Dies ist jedoch nicht der Fall.)
  3. Was willst du damit sagen? Ich editiere nicht mir IP. (JFI, meine IP ist 213... wie man an gelegentlichen Fehledits feststellt, wenn ich irrtümlich ausgeloggt war)
  4. Dieser Punkt ist unverständlich. Was willst du damit sagen? Abgesehen davon, daß in dieser fünf Jahre Erstversion dieser Namenskonvention auch nichts anderes steht. Worin unterscheidet sich Supply Chain Management von Hypertext Markup Language. (Letzteres steht bestimmt auch auf der Liste des Rechtschreibrates) --Matthiasb 11:57, 29. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

Es gibt, von Eigennamen abgesehen, keine Eibträge in der deutschen Wikipedia, die in einer fremden Sprache geschrieben werden. Jedes Wort existiert prinzipiell in jeder Sprache. Jedes deutsche Wort, ob Fremdwort des 20. Jahrhunderts (Supply-Chain-Management, Appeasement-Politik), ob Fremdwort des 19. Jahrhunderts (Büro) oder urgermanisch, hat den Regeln der deutschen Sprache zu folgen. Namenskonventionen/Englisch können sich daher nur auf Titel oder Eigennamen beziehen. Stern 12:40, 29. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

"Worin unterscheidet sich Supply Chain Management von Hypertext Markup Language." Das kann ich sagen: HTML ist ein Eigenname, der auch im englischen großgeschrieben wird. Supply-Chain-Management bzw. supply chain management schreibt sich im englischen hingegen klein. Da es kein Titel ist, ist die Anwendung der Regeln für Titel sinnlos. (nicht im Fließtext, aber als Artikeltitel wäre es theoretisch möglich, wird aber z.B. in der englischen WP nicht praktiziert.) Besser: mit Bindestrich. --Stefanbs 12:58, 29. Aug. 2009 (CEST)Beantworten
Auf welche Regelung in dieser Namenskonvention führst du eine unterschiedliche Behandlung von Artikeltiteln, die Eigennamen sind und Artikeltiteln, die keine Eigennamen sind, zurück? Im übrigen bestätigst du lediglich, was die Regel schon sagt: wir verwenden für solche Artikeltitel die Regelungen (der üblichen Style Guides) für Überschriften im Englischen. Wie es die englische Wikipedia macht, ist uns vollkommen egal. Mir san mir. --Matthiasb 14:19, 29. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

@Stern: Deine private Meinung; der Konsens ist ein anderer. Gegebenenfalls, Wikipedia:Meinungsbilder ist die Stelle, wo du deine Meinung durchsetzen kannst. Sie trifft aber nicht den Kern der Aussage: wir schreiben solche, englischen Lemmata nach den Regeln, <Gebetsmühle> ... für englische Überschriften.</Gebetsmühle> Ob diese Worte im Deutschen verwendet werden, oder im Chinesischen oder in einer Sprache irgendwo auf Sumatra, die noch gar nicht dokumentiert ist, ist vollkommen irrelevant. Wir interessieren uns auch nicht dafür wie es die Franzosen machen. Daß es in der englischen Wikipedia nicht stört, daß im Fließtext der Artikelname durchgehend kleingeschrieben wird, im Artikelnamen jedoch mit einem großen Anfangsbuchstaben, ist für uns kein Grund, von der Praxis abzuweichen, die wir anwenden. Deswegen ist bei uns der Artikelname mit der Schreibung im Fließtext identisch. Wie gesagt, wenn du die Praxis ändern willst, in WP:MB steht, wie man ein MB anfertigt. --Matthiasb 14:19, 29. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

Matthiasb hat zwar selbst die NDR auf dem Tisch, aber er liebt es offensichtlich, seine Mitdiskutanten durch sich-dumm-Stellen zu Schikanieren. Ich nehme es mal geduldig hin: Nein, weder „Hypertext Markup Language“ noch eines seiner Bestandteile taucht in der Wörterliste des Rates auf. Deswegen eignet es sich als Beispiel für einen englischen Ausdruck in Englisch besser.
Zu deiner Antwort auf Stern, Matthiasb: Du unterliegst immer noch der gänzlich irrigen Annahme, dass das, was in den Regeln der neuen Rechtschreibung steht, durch ein Meinungsbild erkundet werden kann. Ich weiss nicht, woher der in Deutschland recht verbreitete Irrtum kommt, dass eine persönliche Meinung Fachkenntnisse ersetzen könnte, aber, Matthiasb, dem ist nicht so! Eine rote Tür wird nicht durch eine Abstimmung schwarz. So ist das nun mal. Zudem, Matthiasb: Was ist denn der „andere Konsens“, den du erwähnst, und bitte: Belege den gleich anhand des zugehörigen Meinungsbildes mit einem Difflink.
Für dich ganz persönlich Matthiasb: Diese NK regelt: „Namenskonventionen für Lemmata in der englischen Sprache“. - „in der englischen Sprache“ - IN (!). Vielleicht schafft es diese Wort ja mal von deinen Augen zu deinem Gehirn. Würde mich sehr freuen. Also höre bitte auf uns alle hier damit zu belästigen, dass du die NK auf Fremdworte in der deutschen Sprache anwenden willst. Okay?
Füe alle noch mal, ehe es in dieser missbrauchten Diskussion wieder untergeht:

-- grap 15:02, 29. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

  • Willst du bestreiten, daß Supply Chain Management ein englisches Wort ist? Nein? Fein. Damit erfüllt es die Bedingung, um wie eine Überschrift im Englischen geschrieben zu werden. Daß es im Deutschen ein Fremdwort ist und auch anderswo gebraucht werden kann, ist für diese Namenskonvention irrelevant. Read my lips: I-R-R-E-L-E-V-A-N-T. Wenn allerdings behauptet wird, dann wären die meisten sprachenspezifischen Namenskonventionen ein Irrtum. Artikel und Substantiv werden im Deutschen nicht mit Bindestrich geschrieben, wie es Wikipedia:Namenskonventionen/Arabisch etwa vorsieht. Du bist halt viel zu rechtschreibregelgläubig. Wir haben mindestens an einem halben Dutzend stellen stehen, daß die NDR unzulänglich für die Wikipedia ist, weswegen wir teilweise andere Regeln anwenden. Wir haben deswegen die Namenskonventionen für Englisch geschaffen. Wenn du sie abschaffen willst, bitte, erstelle ein Meinungsbild. Das, was der Rechtschreibrat in seinen Regeln geschrieben hat, ist für unsere Namenskonvention irrelevant: wir haben festgelegt, daß die Regeln des Rechtschreibrates für die Lemmafindung nicht gelten. Punkt. Deine ständigen Vorwürfe – neuerdings missbrauchte Diskussion bin ich am Sammeln, um gegebenenfalls deine Sperre zu betreiben. (Das hat dir ziemlich gleichlautend bereits Sycro an anderer Stelle gesagt.) Hüte deine Zunge und komm zu einer Sachdiskussion zurück: Bislang beruht alles auf dem Argument Die NK ist falsch, weil sie nicht der NDR entspricht. In der englischen Sprache ist die NDR aber gar nicht gültig. Und wir haben diese Konvention. Das ist der status quo. Jedliche Änderung desselben erfolgt in der Wikipedia im Konsens oder per Meinungsbild. --Matthiasb 15:27, 29. Aug. 2009 (CEST)Beantworten